-
(单词翻译:双击或拖选)
Hey, Carter. I followed up on your radio lead. 卡特,我追查了你说的无线电线索。
Teddy Dalloway—6'2", 220 pounds, discharged from the army five months ago. 泰迪·达洛维——185,220磅,五个月之前被开除了军籍。
A big guy, but that's not what gave him away. 壮小伙,不过那个不是他暴露的原因。
He's left-handed. 左撇子。
Yep, we've got a GPS lock on his phone. 我们锁定了他手机的GPS。
See if he leads us to the rest of the gang. 看我们能不能顺着他找到余下团伙分子。
Uh, look, if, uh, Teddy makes a move, you call me. 挺好,如果泰迪行动了,你就打给我。
I don't care what time. 我不管什么时间。
Hey, Finch1, just got the call. 芬奇,刚收到电话。
Gang's picking me up. 团伙来接我。
Get told the target en route. 说是目标已经上路。
You're not going in with them? 你不会要跟他们一起去吧?
I Got to watch Joey's back. 总得帮着点乔伊。
Don't trust his friend Straub one bit. 完全信不过他那朋友S。
I did not understand "Infiltrate2 the gang" to mean Join them in their robberies. 我可没想过“渗透犯罪团伙”会是参加他们的抢劫活动。
No choice. 我没得选。
I'll keep the line open. 我会保持通话。
Monitor the police band for me. 监视警用频道。
Here. 给。
Why the heavy artillery3? 这么强的火力干啥?
Target's a mob gambling4 joint5, 445 Mulvaney. 目标是个黑帮赌博窝点,在木宛尼街445号。
People inside guaranteed to be packing. 里面的人是绝对有赚头。
ETA, 60 seconds. 还有一分钟到达。
Phones off, Batteries out, radio comms only. 关手机,摘电池,只限无线电。
Hey. 嘿
Tracked Teddy Dalloway's GPS. 追踪了泰迪的GPS信号。
He left Brooklyn 20 minutes ago, in some kind of vehicle. 他20分钟前离开了布鲁克林,开着辆车。
He did three pick-ups. 停了三次。
It's the gang. Know where they're heading? 接应团伙。知道他们去哪了吗?
Somewhere around here. 就在这附近。
Get back against the wall! Against the wall! Put the money down! 退后靠墙!统统靠墙!放下钱!
Back against the wall! Back! Back! Go! Go! 都靠墙!退后!退后!快!快!
Gonna call back up. 该叫后援了。
Do that. 赶紧的。
Back! Back! Back! Back! Put it down! 退后!退后!退后!退后!放下!
Put the money down! Down! 把钱放下!放下!
Reese, NYPD dispatch. 里瑟,纽约市警报警中心。
Just received a back up call for that address. 刚刚接到这个地址的后援请求电话。
John, NYPD is en route. 约翰,纽约市警上路了。
Do you hear me? 你听见了吗?
We got to move out! 我们得撤了!
Cops are coming! 条子要来了!
How the hell do you know? 你他妈是怎么知道的?
Police band. They have our address. 警用频道。他们知道我们这地址了。
We gotta move. Leave the money. 必须得走了。别管钱了。
I'm not going. 我不走。
Leave the money, we gotta move! 别管钱了,我们得走!
No way! I'm not leaving. 没门!老子不走。
That's it. 够了,行动!
Move! Now! Move! Move! 马上!行动!行动!
Everyone over! 都让开!
Move across! 赶紧过!
I don't hear any damn cops! 哪里来什么鬼条子了!
We left like 100 grand up there! 我们这么就落下了10多万啊!
Hear 'em now, Straub? 你现在听见了吗,斯特劳博?
Damn lucky for us he was listening in. 他有在监听,我们还真是走了大运。
Come on, come on, let's go. This way. 好了,我们走,这边。
Let's move. 行动。
Nobody move! 都不许动!
1 finch | |
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等) | |
参考例句: |
|
|
2 infiltrate | |
vt./vi.渗入,透过;浸润 | |
参考例句: |
|
|
3 artillery | |
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队) | |
参考例句: |
|
|
4 gambling | |
n.赌博;投机 | |
参考例句: |
|
|
5 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|