英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 G20将成为首要全球经济论坛

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Leaders of the United States, Britain and France have made a joint1 appearance to condemn2 Iran, and threatened further sanctions just hours after it finally admitted having a second nuclear facility. They were speaking at the G20 summit in the US city of Pittsburgh. Paul Adams reports.

President Obama said the secret facility was inconsistent with a peaceful nuclear program. He said he wanted the UN’s nuclear watchdog, the IAEA, to inspect the site as soon as possible, noting that Iran had only come clean long after construction began. The White House says it’s been tracking the secret project for some time. Gordon Brown spoke3 of what he called Iran’s “serial deception” and warned that it faced even more stringent4 sanctions if it fails to cooperate.

The Iranian President Mahmoud Ahmadinejad said the new facility would not be operational for 18 months and Iran had informed the IAEA about it in time to comply with the agency’s rules. He said the leaders that had complained about the plant had made a mistake and would regret it.

The G20 summit is now also focusing on how the global financial system should be run. World leaders attending are reported to have agreed to give emerging economies more of a say. From Pittsburgh, here is our economics editor Stephanie Flanders.

The Pittsburgh summit has confirmed what everyone already knew, but the G20 will be the premier5 forum6 for debating the world economy. They can't bring themselves to say it officially, but when it comes to the economy, the G7 is dead. The IMF is going to be reformed too to give emerging countries more votes. Right now China has fewer than France though its economy is more than twice the size. The US would like to transfer 5 present of the votes in the IMF from old world to new. And for all the rhetoric7, the Europeans are fighting that tooth and nail.

The United Nations Security Council has condemned8 what it describes as acts of intimidation9 by the Honduran interim10 authorities against the Brazilian embassy in the capital Tegucigalpa. Honduran troops have been surrounding the building since Monday when the country’s deposed11 President Manuel Zelaya sought refuge there after his surprised return to Honduras.

The Brazilian foreign minister told the Security Council those inside lacked access to food, water and other basic supplies. Andy Gallagher has been watching developments in Tegucigalpa.

A few moments ago, one of Mr. Zelaya’s supporters came out and told waiting journalists here that those inside the Brazilian embassy were suffering from ill health. Some people are bleeding and are even been gassed by mind-altering toxic12 gases. Now a few moments later a police spokesman came out and denied all those charges, saying that if gas was being used, his officers would be all fainted, but it just goes to show you the counter-arguments and arguments that have been made hour upon hour here, and despite all those diplomatic efforts around the world at the United Nations and the organization of American states, the stalemate here continues.

The authorities in Mexico have arrested five men accused of carrying out dozens of reprisal13 killings14 for one of the country’s most powerful drugs cartels. The police said they believed the men were behind two separate attacks earlier this month at drug rehabilitation15 centers in the border city, Ciudad Juarez. Emilio San Pedro reports.

The attacks at the drugs rehabilitation centers have been described as among the most horrendous16 ever seen in the border city of Ciudad Juarez, which as a major drugs trafficking route is no stranger to violence. In total 28 people were killed in the attacks in which masked gunmen lined patients up against the wall and executed them. The authorities say the men are believed to be part of the armed wing of the powerful Sinaloa Cartel, which is allegedly run by Joaquin "El Chapo" Guzman, the most wanted suspected drugs trafficker in Mexico.

Investigators17 in Italy examining a shipwreck18 containing possible radioactive waste say they may have found two bodies on board. An underwater camera also showed pictures of orange barrels with the word “toxic” on their side on the seabed off the southwest coast of Italy. Officials say they believe the vessel19 may have been sunk by the mafia to make money out of the waste disposal industry.

Israeli military says an air strike it carried out today in the Gaza Strip has killed three Palestinians. A military spokesman said the men were members of the militant20 group Islamic Jihad and were behind recent rocket attacks in the border town of Sderot. The spokesman said they were killed as they prepared to launch further rockets into Israel.

The Al-Qaeda leader Osama bin21 Laden22 has purportedly23 urged European countries to end their alliance with the United States and withdraw from Afghanistan. The call came in an audio message contained in a video recording24 released on the internet Jihad’s sites. The recording whose authenticity25 can't be verified was also issued in versions with English and German subtitles26. It comes two days before the German federal election.

伊朗最终承认正在建设第二座核设施几小时之后,美国,英国和法国领导人联合批评伊朗的行为,并威胁对其采取进一步的制裁措施。他们在美国匹兹堡的G20峰会上发表讲话。Paul Adams报道。

奥巴马总统表示,秘密核设施与出于和平目的的核项目不一致。他说,希望联合国监管机构国际原子能机构尽快对新的核设施进行调查。奥巴马指出,伊朗在开始建设核设施之后很长时间之后才坦白承认。白宫称,他们已经追踪该秘密工程一段时间。戈登·布朗提到了伊朗“一连串的诡计”,并警告称,如果伊朗不进行配合,将采取更严厉的制裁措施。

伊朗总统艾哈迈德-内贾德称,新的核设施18个月内不会进行运作,伊朗已经通知了国际原子能机构,遵守了该机构的规定。他说,对该设施进行抨击的各国领袖犯下错误,终将后悔。

G20峰会还集中于全球金融体系的运作方式问题。据报道,与会各国世界领袖同意给予新兴经济体更大的话语权。匹兹堡,我们的经济编辑Stephanie Flanders报道。

匹兹堡峰会确认了一些大家都已经知晓的问题,但是G20将成为辩论世界经济问题的首要论坛。他们当然不会正式宣布,但是涉及到经济问题,G7已经不复存在。国际货币基金组织也将进行改革,给予新兴经济国家更多的选票。现在,尽管中国的经济规模超过法国两倍以上,但是其选票却少于法国。美国希望将国际货币基金组织5%的选票从其他国家转交给新兴经济国家。而欧洲则在拼命抵抗。

联合国安理会谴责洪都拉斯临时政府对巴西驻特古西加尔巴使馆的恐吓行为。周一,洪都拉斯被罢免总统塞拉亚突然回国之后在巴西使馆避难,自那时起,洪都拉斯军队就包围了巴西使馆。

巴西外交部长告诉联合国安理会,使馆内的工作人员面临食物,水分和其他基本补给短缺。Andy Gallagher一直在追踪报道特古西加尔巴的事态发展状况。

不久之前,塞拉亚的一名支持者出来告诉在外等待的记者,巴西使馆内的工作人员遭受着病痛威胁。一些人血流不止,还有一些吸入了使人产生幻觉的毒气。现在,警方发言人对所有指控予以否认。他辩称,如果使用了毒气,他的官员应该全部晕厥。但是现在,时时刻刻都是争论和反争论的争吵。尽管联合国和美洲洲际组织不懈的外交努力,僵持状态依然继续。

墨西哥五名男子被控告为该国最有权势的毒品卡特尔执行了几十宗报复性杀人事件,被官方逮捕。警方称,他们相信,这些男子与本月初边境城市Ciudad Juarez毒品康复中心的两宗独立袭击事件有关。Emilio San Pedro报道。

发生在毒品复原中心的袭击事件被描述为边境城市Ciudad Juarez所见到的最为恐怖的犯罪活动。Ciudad Juarez是毒品贩卖的主要通道,暴力事件经常发生。蒙面的持枪歹徒让病人排成一排站在墙边,将他们处决。共有28人在袭击中丧生。官方称,他们相信这些人是Sinaloa毒品卡特尔的武装爪牙。据称,该毒品组织由墨西哥最大的毒品通缉犯Joaquin "El Chapo" Guzman运营。

意大利调查人员检查了一艘怀疑装有放射性废物的船只残骸,他们发现船上可能有两具尸体。水下摄像头也显示,橙色油桶靠近意大利西南海岸海床的一面标有“有毒”字样。相关官员表示,他们相信此为黑手党所为,为了从废物处理行业赚取巨额收入。

以色列军方表示,今天加沙地区发生的空袭导致三名巴勒斯坦人死亡。一名军方发言人表示,这些人属于好战组织伊斯兰圣战组织的成员,他们还实施了最近边境城镇斯德洛特发生的火箭弹袭击事件。该发言人称,他们准备再次向以色列发射火箭弹时被击毙。

据称,基地组织头目本拉登敦促欧洲国家终止他们与美国的联盟关系,从阿富汗撤军。异教徒网站上发布的录像中一条音频信息传达了这个要求。录音同时用英语和德语发布,但是其真实性尚未得到证实。录音发布距离德国联邦选举还有两天时间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
5 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
6 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
7 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
8 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
9 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
10 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
11 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
12 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
13 reprisal iCSyW     
n.报复,报仇,报复性劫掠
参考例句:
  • There is no political alternative but a big reprisal.政治上没有旁的选择只能是大规模报复。
  • They bombed civilian targets in reprisal.他们炮轰平民目标作为报复。
14 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
15 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
16 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
17 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
18 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
21 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
22 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
23 purportedly 0e5544199611270d77e0bbeb21c6c0d5     
adv.据称
参考例句:
  • This is purportedly the oldest tree in the world. 据称这是世界上最古老的一棵树。 来自互联网
  • Mayor Oh Se-Hoon launched the campaign last year, purportedly to improve efficiency. 据悉,首尔市市长吴世勋于去年提出了这项旨在提高工作效率的计划。 来自互联网
24 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
25 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
26 subtitles 2ed599c1a6d0321e20001bc46d236f37     
n.说明字幕,印在外国影片上的对白翻译字幕,译文对白字幕;小标题,副标题( subtitle的名词复数 );(电影的)字幕
参考例句:
  • subtitles for the deaf and the hard of hearing 为耳聋和听力不佳者打出的字幕
  • a Polish film with English subtitles 附有英语字幕的波兰影片
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴