英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 关塔纳摩监狱最年轻囚犯被释放

时间:2020-09-23 10:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Attorney General Eric Holder1 has picked a special prosecutor2 to investigate the alleged3 CIA mistreatment of terror suspects. He is John Darren who's already investigating the destruction of video tapes of CIA interrogations. The move comes as the first details emerged of a newly declassified4 CIA report on the CIA's treatment of detainees, following the September 11th attacks on the United States in 2001. Daniel Sandford reports from Washington.

According to the report, one of those threatened was Khalid Sheikh Mohammed who’s accused of planning the 9/11 attacks on the United States. One interrogator5 claimed that a colleague had said to Khalid Sheikh Mohammed that “if there was another attack on America, we are going to kill your children.” Another detainee was allegedly told his mother would be sexually assaulted though the interrogator in question denies this. The president has set up a new interrogation team for important al-Qaeda suspects based at the FBI, not the CIA.

One of the youngest detainees to be held by the Americans at the Guantanamo Bay prison facility has been released and sent back to his family in Afghanistan. Muhammad Jowahd was captured in 2002 and accused of throwing a grenade that injured two US soldiers. The US said it believed him to be 16 or 17, but human rights campaigners think he may have been as young as 12. The release is the latest departure from the controversial detention6 facility.

The Scottish Justice Secretary Kenny MacAskill has said his decision to free the Libyan man convicted of the 1988 Lockerbie bombing was based on Scottish law and values not on diplomatic, political or economic factors. Niami Grinny reports on the continuing international outcry over the release.

Kenny MacAskill's decision to release Abdelbasat al-Megrahi on compassionate7 grounds has drawn8 criticism from many quarters, particularly in America. But he told the Scottish parliament in Edinburgh that he made up his mind based on the medical evidence put before him about Mr. Megrahi's terminal cancer. Some critics have speculated whether Mr. MacAskill was put under political pressure while making his judgment9. But he insisted “it was my decision and my decision alone.”

Some newly released details attributed to the Los Angeles coroner’s office indicate that lethal10 levels of a powerful anesthetic11 propofol were found in the blood of the pop star Michael Jackson after his death in June. From Los Angeles, Rajesh Mirchandani reports.

Propofol which in this country in the US goes by the name of Diprivan is more commonly used by anesthetists in hospitals to give to patients before surgery. It's not something that is readily available. So serious questions have been asked about Michael Jackson's use of this sleep-aid, he was using it for insomnia12. And also very serious questions have been asked about the role of doctors around him.

There have been bomb attacks on two buses in southeast Iraq in a mainly Shiite area near Kut. At least 20 people have been killed. From Baghdad, Andrew North reports.

Police say women and children were among the casualties in the two bombings, which happened on the road between Baghdad and the southern city of Kut. Both attacks are believed to have been caused by what are known as sticky or magnetic bombs attached to the minibuses. These latest incidents come less than a week after nearly 100 people were killed in Baghdad in two massive truck bombings, leaving many Iraqis questioning their government's claims to be getting on top of the security situation.

Russian prosecutors13 say troops from Ukraine fought alongside Georgian forces in the brief conflict last August between Georgia and Russia. An investigator14 of a committee said regular Ukrainian armed forces as well as members of a Ukrainian nationalist organization joined Georgian forces in their attempts to reassert control over the breakaway region of South Ossetia. The Ukrainian Defense15 Ministry16 spokesman Konstantin Sadilov said the allegations which Ukraine has strongly denied were a slur17 on his country.

No one was on Georgian territory apart from the servicemen taking part in scheduled training. This was stopped right after the start of the hostilities18 and the soldiers were sent back immediately to Ukraine. This can be viewed as yet another campaign to slur Ukraine and its armed forces.

Social workers in the Netherlands are trying to stop a 13-year-old girl from pursuing her dream to sail around the world on her own. They want the girl Lora Decca to be made a ward19 of court so that her parents who support her temporarily lose their right to make decisions about her. Lora's father Dick Decca had already had a request for her to miss school for two years' term down. The court will make a ruling this week. Lora who was given her first yacht at the age of six has spent seven weeks sailing solo when she was 10.

美国总检察长埃里克·霍尔德选派一名特别检察官,对被指控的CIA虐待恐怖分子嫌疑人事件进行调查。此人就是John Darren,目前他已对CIA销毁审讯录像带的事件进行调查。此举是2001年美国发生恐怖袭击以来首次对CIA对待囚犯的细节进行解密。Daniel Sandford在华盛顿报道。

据报道,其中一个受威胁者就是被指控谋划9.11恐怖袭击的Khalid Sheikh Mohammed。一名审讯人员称,一个同事曾经威胁Khalid Sheikh Mohammed:“如果美国再次发生恐怖袭击,我们会杀了你的孩子。”据称,另外一名囚犯被告知,他的母亲会遭受性虐待,而相关审讯人员对此矢口否认。总统已经为基地组织嫌疑人设立了新的审讯小组,该审讯小组是基于FBI,而不是CIA。

美国关塔纳摩湾监狱最年轻的囚犯被释放并遣送回阿富汗。Muhammad Jowahd于2002年被逮捕,他被指控投掷了一枚手榴弹,导致两名美国士兵受伤。美国称,他们相信他16岁或17岁,但是人权活动家称,他可能只有12岁。Muhammad Jowahd被释放后成为最新离开关塔纳摩监狱的人。

苏格兰司法部长Kenny MacAskill称,他释放1988年洛克比空难主犯的行为是基于苏格兰法律,而不是基于外交,政治或经济因素。Niami Grinny报道了国际社会对此次释放行为的愤怒。

Kenny MacAskill基于同情将迈格拉希释放的决定引起了各方的批评,尤其是美国。但是他告诉爱丁堡苏格兰议会,他是基于迈格拉希已患绝症的医学事实来做决定的。一些批评家推测,Kenny MacAskill在做决定时是否受到了政治压力。但是他坚持称“这是我的决定,是我自己的决定”。

洛杉矶尸检办公室发布的最新细节表明,迈克尔·杰克逊在六月份死亡之后,其体内发现了致命水平的强力麻醉剂异丙酚。洛杉矶,Rajesh Mirchandani报道。

Propofol(异丙酚)在美国叫做Diprivan,通常由麻醉师在病人手术前进行注射。这种麻醉剂并不是随处可得的。有人曾经针对迈克尔杰克逊使用这种麻醉剂来辅助睡眠提出过严肃的问题,他经常注射麻醉剂来治疗失眠。那么,人们自然也对杰克逊周围的医生所起的作用产生了疑问。

伊拉克东南部Kut附近一个主要的什叶派社区两辆公交车发生炸弹袭击。至少20人死亡。Andrew North在巴格达报道。

爆炸发生在巴格达和南部城市Kut之间的道路上。警方称,两起爆炸的伤亡者中包括许多妇女和儿童。警方认为,两起爆炸都由连接在小型巴士上的粘贴或磁力炸弹造成。距此不到一周之前,巴格达发生了两起巨大的卡车爆炸事件,造成接近100人死亡,导致人们质疑政府所说的伊拉克处于安全形势的最高峰。

俄罗斯检察官称,一年前,格鲁吉亚和俄罗斯之间进行简短的战争之时,乌克兰军队曾和格鲁吉亚并肩作战。该委员会一名调查人员称,乌克兰常规军队和乌克兰民族组织均加入格鲁吉亚军队,企图重新控制脱离的南奥塞梯地区。乌克兰国防部发言人Konstantin Sadilov严词否认了这种说法,称这是对乌克兰的诽谤。

除了按期参加训练的服役人员之外,乌克兰没有其他组织踏上格鲁吉亚的领土。格鲁吉亚和俄罗斯之间的冲突开始之后训练马上终止,并将士兵送回乌克兰。俄罗斯的说法是诽谤乌克兰和乌克兰军队的又一次行动。

荷兰社会工作者试图阻止一名13岁的小女孩实现其独自航行世界的梦想。他们希望对这个名叫Lora Decca的小女孩申请法院保护令,这样暂时支持他的父母就无权作出关于她的任何决定。Lora的父亲已经Dick Decca已经要求女儿休学两年。法院本周将作出判决。Lora六岁时就有了自己的游艇,十岁时就已经进行了七周的独自航行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
2 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 declassified b56a643a7afdc981163cf707b8543794     
adj.解密的v.对(机密文件等)销密( declassify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Thousands of classified documents have now been declassified. 数以千计的保密文件现在被解密了。
  • The software used for Siemens S7-300 encryption logic block declassified. 此软件用于对西门子S7-300加密逻辑块解密。
5 interrogator 9ae825e4d0497513fe97ae1a6c6624f8     
n.讯问者;审问者;质问者;询问器
参考例句:
  • No,I was not mad, but my interrogator was furious. 不,我没疯,只是质问我的人怒不可遏。 来自互联网
  • Miss Fan lacked such an interrogator with whom she could whisper intimately. 范小姐就缺少这样一个切切私语的盘问者。 来自互联网
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
8 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
9 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
10 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
11 anesthetic 8wHz9     
n.麻醉剂,麻药;adj.麻醉的,失去知觉的
参考例句:
  • He was given a general anesthetic.他被全身麻醉。
  • He was still under the influence of the anesthetic.他仍处在麻醉状态。
12 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
13 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
14 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
15 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 slur WE2zU     
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音
参考例句:
  • He took the remarks as a slur on his reputation.他把这些话当作是对他的名誉的中伤。
  • The drug made her speak with a slur.药物使她口齿不清。
18 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
19 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴