英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 卡斯特罗胞妹曾为美国CIA间谍

时间:2020-10-14 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Afghan President Hamid Karzai has rejected calls to dismiss the head of the country’s Election Commission ahead of next month’s runoff vote. The demand came from Abdullah Abdullah, Mr. Karzai’s rival in the disputed presidential election last August. Mr. Abdullah said that Azizullah Ludin, who was a former presidential advisor1 had left the institution with no credibility.

In the United States, President Obama said he wouldn’t hurry into a decision about sending more troops to Afghanistan. He was speaking at a naval2 base in Florida.

"I will never rush the solemn decision of sending you into harm's way, I won’t risk your lives unless it is absolutely necessary. And if it is necessary, we will back you up to the hilt."

The President of Zimbabwe Robert Mugabe has had talks with the Prime Minister Morgan Tsvangirai about disagreements over their power-sharing arrangement. But the spokesman for Mr. Tsvangirai said that they'd failed to break the deadlock3. Karen Allen reports from neighboring South Africa.

A spokesman for Prime Minister Morgan Tsvangirai’s party, the MDC, said the prime minister and President Robert Mugabe were worlds apart and little had been achieved in Monday’s talks. Relations between the partners in the unity4 government have soured considerably5 in the past few days. A raid on an MDC office at the weekend is being viewed as a further attempted intimidation6 by Zanu PF, and the arrest of the chief executives of Zimbabwe’s Association of Non-Governmental Organizations suggests yet further signs of disintegration7 in the fragile coalition8 government.Ministers from the regional bloc9 SADC will meet later this week in Harare to try to mediate10.

The Federal Bureau of Investigation11 in the United States has rescued more than 50 child prostitutes and arrested 60 pimps in an operation that lasted three days. More than 1,000 FBI agents and police officers carried out raids in dozens of cities across the US. Greg Morsbach reports.

The nationwide sting has resulted in some 700 arrests. Those being detained include adults who befriended children in Internet chat rooms and dozens of pimps, men who forced children into prostitution to make money. The FBI says one of the children rescued from a life in prostitution is just 10 years old. Many of them were recovered in police raids at truck stops, casinos and street corners.

A woman who was 13 when she had sex with the American film director Roman Polanski has asked a court in the US to drop all charges against him. Samantha Geimer’s lawyer says that she just wants to be left alone after all the media attention. In 1978, Mr. Polanski was convicted of unlawful sex but left the US before he could be sentenced.

One of the biggest providers of financial services in Europe, the Dutch group ING, says it will split itself into two in order to simplify its operations. With the details, Robert Nisbet.

ING is the Netherlands’ biggest bank and a former star in the European banking12 heaven. Like many others, it was brought low by investing in the toxic13 home-loans, mainly in America that precipitated14 the global economic crunch15. Its decision to split itself into its original components16, a bank and an insurance company, comes against the background of growing international political and commercial enthusiasm to see large banks broken up, so that they can no longer be considered too big to fail.

Health ministers from around the world have reached broad agreement that swift action needs to be taken to stop hundreds of thousands of women dying every year during pregnancy17 and childbirth. The meeting organized by the UN in the Ethiopian capital Addis Ababa recognized that the number of women dying in this way was actually increasing in some countries.

The nephew of the interim18 president of Honduras Roberto Micheletti has been found dead. The body of the 24 -year-old, Enzo Micheletti, was discovered in a forest in northern Honduras after he was reported missing last Friday. Police say the body was riddled19 with bullets. Honduras is at the center of a power struggle between Roberto Micheletti’s interim government and the ousted20 elected leader Manuel Zelayer.

A sister of the longtime Cuban leader, Fidel Castro, has admitted spying for the CIA in the 1960s. Juanita Castro, who now lives in Miami, says for three years she gathered sensitive information for the American intelligence agency. In her memoirs21 which have been released today, Juanita Castro says that she fell out with her brothers Fidel and Raul, the current president of Cuba, over the killing22 of several opponents in the early years of the Cuban Revolution.

阿富汗总统卡尔扎伊拒绝了在下月的二轮选举投票之前解雇选举委员会负责人的要求。该要求由卡尔扎伊在八月份有争议的总统选举中的竞争对手阿卜杜拉提出。阿卜杜拉表示,Azizullah Ludin是前总统顾问,使得整个选举制度毫无诚信可言。

在美国,奥巴马总统表示,在是否向阿富汗增派更多军队方面不会仓促作出决定。他在佛罗里达州一个海军基地发表讲话。

“我不会仓促地作出决定,将你们置于危险境地。除非绝对必要,否则,我不会拿你们的生命冒险。如果需要,我也会为你们提供最大限度的支持。”

津巴布韦总统穆加贝与总理茨万吉拉伊进行对话,讨论权利分享协议中的分歧。但是茨万吉拉伊的发言人表示,他们并没有打破僵局。Karen Allen在邻国南非报道。

总理茨万吉拉伊领导的党派民主变革运动的发言人表示,总理茨万吉拉伊和总统穆加贝之间的差异巨大,周一的对话没有取得任何进展。过去几天,联合政府各合作者之间的关系急剧恶化。周末民主变革运动办公室遭受的袭击被认为是民盟的进一步威胁。无政府组织协会最高长官的被捕表明了脆弱的联合政府的进一步瓦解。南部非洲发展共同体(SADC)各部长将在本周晚些时候在哈拉雷召开会议,试图进行调停。

在持续了三天的行动中,美国联邦调查局解救了50多名未成年卖淫少女,逮捕了60多名皮条客。1,000多名FBI特工和警察在全国范围内数十个城市实施了突击行动。Greg Morsbach报道。

这次全国性的行动共逮捕了700多人。被逮捕者包括在网络聊天室与未成年人聊天的人和数百名皮条客,强迫儿童进行性交易来赚钱的人。FBI表示,其中一名被从卖淫生活中解救出来的儿童只有10岁。许多人在这次警方突袭中被从车站,赌场和街角解救出来。

一名13岁时就被迫与美国电影导演Roman Polanski发生关系的女子要求美国法庭取消对他的所有指控。Samantha Geimer的律师表示,经过媒体的过多关注之后,她只想静静地生活。1978年,Polanski被判处非法强奸罪,但是在被判刑之前就逃离了美国。

欧洲最大的金融服务供应商之一,荷兰公司ING表示,为了使运营更加简单化,决定将公司一分为二。Robert Nisbet报道详细信息。

ING是荷兰最大的银行,此前也曾是欧洲银行界的巨星。像许多其他银行一样,也受到投资不良房产贷款的影响。不良贷款主要发生在美国,导致了全球金融危机的爆发。该银行决定拆分成原来的结构,一个银行和一个保险公司,这与国际社会见证大型银行破产而产生的政治和商业热情不同。拆分之后,就不会觉得这个银行太大,绝对不能倒闭。

世界各国卫生部长达成广泛一致,认为应该迅速采取措施,防止每年数十万女性在孕期和分娩时死亡。会议由联合国组织,在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行。会议认识到,在某些国家,因这种原因死亡的女性数量呈上升趋势。

洪都拉斯临时总统米切莱蒂的侄子被发现死亡。继上周五报道失踪之后,24岁的Enzo Micheletti的尸体在洪都拉斯北部的森林中被发现。警方称尸体上布满了子弹。洪都拉斯目前真在经历米切莱蒂临时政府和被驱逐总统塞拉亚之间的权利争斗。

古巴领导人菲德尔·卡斯特罗的妹妹华妮塔·卡斯特罗承认自己在60年代曾作为CIA的间谍。现在居住在迈阿密的华妮塔·卡斯特罗说,她曾为美国情报机构搜集敏感信息长达三年之久。在今天发表的回忆录中,华妮塔·卡斯特罗说,在早年古巴革命期间杀害几名对手的问题上,她和哥哥菲德尔和劳尔发生了争吵。劳尔·卡斯特罗是现任古巴总统。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
2 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
3 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
6 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
7 disintegration TtJxi     
n.分散,解体
参考例句:
  • This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
  • The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
10 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
13 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
14 precipitated cd4c3f83abff4eafc2a6792d14e3895b     
v.(突如其来地)使发生( precipitate的过去式和过去分词 );促成;猛然摔下;使沉淀
参考例句:
  • His resignation precipitated a leadership crisis. 他的辞职立即引发了领导层的危机。
  • He lost his footing and was precipitated to the ground. 他失足摔倒在地上。 来自《简明英汉词典》
15 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
16 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
17 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
18 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
19 riddled f3814f0c535c32684c8d1f1e36ca329a     
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
参考例句:
  • The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
  • The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
20 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
21 memoirs f752e432fe1fefb99ab15f6983cd506c     
n.回忆录;回忆录传( mem,自oir的名词复数)
参考例句:
  • Her memoirs were ghostwritten. 她的回忆录是由别人代写的。
  • I watched a trailer for the screenplay of his memoirs. 我看过以他的回忆录改编成电影的预告片。 来自《简明英汉词典》
22 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴