英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 时代广场爆炸嫌疑人被捕

时间:2021-01-27 09:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An American of Pakistani origin, Faisal Shahzad has been charged with involvement in the failed car bomb attack in Times Square in New York City on Saturday. Mr. Shahzad was charged on five counts, one of which was attempting to explode a weapon of massive destruction. Barbara Plett reports from outside the Manhattan Courthouse.

Court documents said Mr. Shahzad had admitted trying to detonate the car bomb in Times Square. They said he reviewed that the plot began in December last year and that he had recently received bomb-making training in the tribal1 areas of Pakistan. However the documents did not say who gave him this training. They also made no mention of the Pakistani Taliban which claimed to be behind the aborted2 attack. Mr. Shahzad apparently3 left a trail of evidence in what was described as an amateur operation. He was arrested about 48 hours later trying to fly out of New York to Dubai.

Share prices in Europe and the United States have fallen sharply in the face of persistent4 worries about the Greek economy. The main index in New York fell more than 2%. London and Frankfurt closed down more than 2.5%, and Paris fell more than 3.5%. Here is our business correspondent Nils Blythe.

The 110 billion euro bailout for Greece announced over the weekend hasn’t settled the nerves of European financial markets. The concern is that other countries will also find themselves unable to borrow in the normal way and will then have to look for support from fellow eurozone countries. Portugal and Spain seem to be particularly vulnerable. And the Spanish Prime Minister Rodríguez Zapatero was forced to dismiss rumors5 that his country’s preparing a request for support. Even the New York share market, which often shrugs6 off events outside the US, has picked up the growing anxieties in Europe.

The giant oil company BP says it's preparing a new attempt to stem the flow of oil spilling from a sunken drilling rig in the Gulf7 of Mexico.

It plans to use remote-controlled submarines to position a metal dome8 over the leak far beneath the sea. The aim is for the dome to funnel9 escaping oil into a pipe that will carry it to tankers10 on the surface.

BP says it hopes to get the dome in place in the next few days.

The Kenya Prime Minister Raila Odinga has criticized an American anti-abortion11 group for funding a campaign against Kenya’s draft constitution. The American Center for Law and Justice and its partner association in Kenya opposed an article in the draft document which they say would allow abortion on demand. The Kenyan authorities denied this, saying doctors would only allow abortions12 in medical emergencies. Mr. Odinga told the BBC the Americans were interfering13.

That it is a very disturbing development indeed that American organizations start involved in negative campaign against the draft constitution,a real interference in the internal affairs of Kenya.Kenyans are due to vote on draft constitution by July.

A special commission in Honduras has begun investigating last year's military-backed overthrow14 of the then President Manuel Zelaya. The body known as a truth commission was set up by the new President Porfirio Lobo shortly after his election in November in an attempt to restore some of the country’s international standing15.

The World Health Organization has launched a website intended to help reduce the number of people killed or disabled by snake bites around the world. It estimates that some one hundred thousand people die every year out of the two and a half million who are bitten by snakes. Daniel Aberheart reports.

Do you know the difference between a puff16 adder17 and a gaboon viper18? Where you'd want to if you'd got bitten by either one. They’re both deadly and look broadly similar. But some types of antivenoms only work for the puff adder. It's then that you’d want to access a site like this. This database provides a photographic guide to all poisonous snakes in the world and advice on appropriate anti-venoms. The WHO hopes it can be used by health workers and by governments to plan what antivenoms they should stockpile.

Parliament in France has voted to give the tattooed19 and mummified heads of some 15 Maori warriors21 back to New Zealand. The elaborately decorated heads, some with hair and teeth, were plundered22 by explorers long ago. This report from Hugh Schofield in Paris.

Two centuries ago it was a mark of success for Bukharin Colonists23 in New Zealand to possess the head of a dead Maori warrior20. Overall it's reckoned that some five hundred Maori heads were taken abroad, many ending up in museums. Now attitudes have changed, more than three hundred have been taken back for reburial. France will now join that process. The will to make amends24 has long been there. But it’s required an active parliament because museums found that they were banned by law from giving up what was technically25 the inalienable property of the French state.

巴基斯坦裔美国人费萨尔·沙扎德(Faisal Shahzad)被控告涉嫌制造周六纽约时代广场爆炸未遂事件。沙扎德共被控告五宗罪行,其中一个是试图制造大规模爆炸。Barbara Plett在曼哈顿法庭外报道。

法院文件称,沙扎德已经承认试图引爆时代广场的汽车炸弹。他们表示,他检讨自己从去年12月份开始预谋这次爆炸,最近在巴基斯坦部落地区接受了制造炸弹的训练。然而,文件没有提到谁为他提供训练。而且文件也没有提到声称指使这次未遂袭击的巴基斯坦塔利班分子。很明显,沙扎德在所谓的业余行动中留下了证据。48小时后,当他试图由纽约飞往迪拜时被捕。

由于对希腊经济的持续担忧,欧洲和美国股票价格急剧下跌。纽约主要股指下跌超过2%,伦敦和法兰克福股市收盘时下跌超过2.5%,巴黎的下跌幅度超过3.5%。以下是我们的商业记者Nils Blythe的报道。

周末期间宣布的对希腊提供的1100亿欧元的救助并没有稳定欧洲金融市场的情绪。主要的担忧是,其他国家也会逐渐发现自己难以从正规渠道借贷,也要从其他欧元区成员国贷款,最易受伤害的似乎是葡萄牙和西班牙。有谣言称西班牙准备求助,西班牙首相萨帕特罗(Jose Luis Rodriguez Zapatero)被迫辟谣。甚至一项不理会美国以外形势的纽约股票市场也考虑到欧洲不断增长的焦虑。

石油巨头BP石油公司表示,他们正准备进行新的努力,阻止墨西哥湾沉没的石油钻塔继续漏油。

BP石油公司计划使用远程控制潜艇在海面以下的漏油钻塔上放置一个圆顶物,目的是通过这个圆顶物将泄漏的石油导入一个管道,随后将石油装入地面上的油轮。BP表示希望在未来的几天将这个圆顶物安装完毕。

肯尼亚总理拉伊拉·奥廷加(Raila Odinga)批评美国一个反堕胎组织为一项反对宪法草案的运动提供资金。“美国法律与正义中心”(American Center for Law and Justice)和它的肯尼亚合作机构反对法律草案中的一项条款,他们称,该条款可能按照要求实施堕胎。肯尼亚当局对此予以否认,他们说,医生们只有在医疗紧急情况下才会为病人进行堕胎。奥廷加告诉BBC,美国人在干涉肯尼亚国内事务。

“美国组织开始卷入反对宪法草案的消极性运动,这是非常干扰性的行为,是对肯尼亚国内事务真正的干预。”

肯尼亚人定于7月份对宪法草案进行投票。

洪都拉斯一个特别委员会开始就去年军方支持的推翻总统塞拉亚事件展开调查。该“真相委员会”由新任总统波菲里奥·洛沃(Porfirio Lobo)在去年11月份当选总统后不久成立,目的是重塑该国的国际地位。

世界卫生组织成立了一个网站,目的是减少全世界因被蛇咬耳死亡或残疾的人数。世卫组织估计,全世界每年有250万人被蛇咬,其中大约10万人死亡。Daniel Aberheart报道。

你知道鼓腹毒蛇和加彭蝰蛇之间的区别吗?如果你被其中任何一个咬伤,你应该去哪里?他们都是非常致命的,而且看上去非常类似。但是一些抗蛇毒素只对鼓腹毒蛇起作用。所以,你可能需要登录这样的网站了解。该数据库为全世界所有的毒蛇提供了图片指导,并提供了恰当的抗毒建议。世卫组织希望该网站可以供医疗工作者和政府使用,以计划应该储备哪些抗毒液素。

法国议会举行投票,向新西兰归还15名毛利勇士的经过装饰的木乃伊头颅。这些头颅装饰非常精巧,一些还有头发和牙齿,很久以前被探险者掠夺。以下是我们的巴黎记者Hugh Schofield的报道

两个世纪以前,新西兰布哈林殖民主义者拥有了一名去世的毛利勇士的头颅,这被视为成功的标志。据估算,共有500名毛利勇士的头颅被带往国外,许多都陈列在博物馆中。现在,随着态度的转变,300多个头颅已经送还新西兰进行重新安葬。法国现在也将进行该过程。法国进行改变的愿望已经由来已久。但是要求议会进行投票,因为博物馆发现法律禁止他们放弃从学术上来说法国不可剥夺的财产。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
2 aborted dfb7069bfc6e0064a6c667626eca07b4     
adj.流产的,失败的v.(使)流产( abort的过去式和过去分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败
参考例句:
  • The rocket flight had to be aborted because of difficulties with computer. 因电脑出故障,这次火箭飞行只好中辍。 来自《简明英汉词典》
  • They aborted the space flight finally. 他们最后中止了这次宇航飞行。 来自《简明英汉词典》
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
5 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
6 shrugs d3633c0b0b1f8cd86f649808602722fa     
n.耸肩(以表示冷淡,怀疑等)( shrug的名词复数 )
参考例句:
  • Hungarian Prime Minister Ferenc Gyurcsany shrugs off this criticism. 匈牙利总理久尔恰尼对这个批评不以为然。 来自互联网
  • She shrugs expressively and takes a sip of her latte. 她表达地耸肩而且拿她的拿铁的啜饮。 来自互联网
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
9 funnel xhgx4     
n.漏斗;烟囱;v.汇集
参考例句:
  • He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
  • I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
10 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
11 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
12 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
13 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
14 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 puff y0cz8     
n.一口(气);一阵(风);v.喷气,喘气
参考例句:
  • He took a puff at his cigarette.他吸了一口香烟。
  • They tried their best to puff the book they published.他们尽力吹捧他们出版的书。
17 adder izOzmL     
n.蝰蛇;小毒蛇
参考例句:
  • The adder is Britain's only venomous snake.蝰蛇是英国唯一的一种毒蛇。
  • An adder attacked my father.一条小毒蛇攻击了我父亲。
18 viper Thlwl     
n.毒蛇;危险的人
参考例句:
  • Envy lucks at the bottom of the human heart a viper in its hole.嫉妒潜伏在人心底,如同毒蛇潜伏在穴中。
  • Be careful of that viper;he is dangerous.小心那个阴险的人,他很危险。
19 tattooed a00df80bebe7b2aaa7fba8fd4562deaf     
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
  • The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
20 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
21 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
22 plundered 02a25bdd3ac6ea3804fb41777f366245     
掠夺,抢劫( plunder的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Many of our cultural treasures have been plundered by imperialists. 我国许多珍贵文物被帝国主义掠走了。
  • The imperialists plundered many valuable works of art. 帝国主义列强掠夺了许多珍贵的艺术品。
23 colonists 4afd0fece453e55f3721623f335e6c6f     
n.殖民地开拓者,移民,殖民地居民( colonist的名词复数 )
参考例句:
  • Colonists from Europe populated many parts of the Americas. 欧洲的殖民者移居到了美洲的许多地方。 来自《简明英汉词典》
  • Some of the early colonists were cruel to the native population. 有些早期移居殖民地的人对当地居民很残忍。 来自《简明英汉词典》
24 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
25 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴