英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 乌克兰纪念马航飞机空难一周年

时间:2021-11-30 06:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The so-called "Batman Shooter", James Holmes, has been found guilty of killing1 12 cinema-goers in the American state of Colorado in 2012. Seventy people were also injured, when the 27-year-old opened fire in a packed cinema showing the Batman film The Dark Knight2 Rises just outside the city of Denver. David Willis reports from Los Angeles.

"Holmes surrendered to the police in a car park outside the cinema, and whilst his legal team never sought to deny he committed the massacre3, they argue that he was insane at the time, and should be spared the death penalty. But after hearing nearly three months of evidence, it took the jury less than two days to find James Holmes guilty. That same jury will now have to decide whether he spends the rest of his life in jail or faces the death penalty."

The FBI says it's found nothing tying the gunman who killed four US marines in Tennessee to an international terrorist organisation4. It said it was still looking for a motive5. Twenty-four-year-old Kuwaiti-born Mohammod Youssuf Abdulazeez attacked two naval6 buildings in Chattanooga on Thursday. He was eventually shot dead by police. Gary O'Donoghue is in Chattanooga.

"Police's yellow tape seals off the area around the house, in which Mohammod Youssuf Abdulazeez lived, as investigators7 attempt to piece together what led to these attacks. Law enforcement officials say there is no indication that others were involved, and no one else has been taken into custody8. However, FBI investigators will be taking a long look at two blog posts, apparently9 authored by Abdulazeez on Monday, and there're reports that he may have traveled to the Middle East at some stage."

A ceremony will be held in the village of Hrabove in Eastern Ukraine to honour the passengers and crew of the Malaysian Airlines and which was shot down above the area one year ago today. The plane is widely thought to have been shot down by Russian-backed rebels. Tom Burridge reports from Hrabove.

"Local people will gather to honour the 298 men, women and children, who were killed when Malaysia Airlines flight MH370 was shot down, as it flew high above this region, where there is still a war. There'll be another memorial service later today in the Netherlands, a country that lost 196 people on board that plane. Two Dutch-led investigations10 are looking into who and what shot the plane down."

Hungary has unveiled the first section of a border fence to stand the flow of migrants. The Interior Minister Sandor Pinter said inmates11 in Hungarian prisons were assembling the basic elements of the fence, which would be four metres high, and will run along the border between Hungary and Serbia. The government also announced plans to criminalise those who try to enter the country illegally. Hungary faces the biggest influx12 of asylum-seekers in the European Union.

I'm John Jason. You're listening to the world news from the BBC.

Eyewitnesses13 of twin blasts in northeastern Nigeria have given harrowing evidence about the scene in the city of Gombe after the explosions. They said victims were bursting like exploding tyres and body parts were littering the streets. At least 49 people were killed in the blasts at the market on Thursday blamed on Boko Haram militants14.

A study is being carried out in Sierra Leone to try to establish whether Ebola can be passed on through sexual contact with male survivors15 of the virus. The World Health Organisation says it's a strong possibility. Previous research suggests Ebola can stay in semen for at least three months after recovery from the virus. Tulip Mazumdar reports from Freetown.

"Around 100 men will give regular samples to try and establish how long the virus stays in the body, and whether people are still infectious during that time. Survivors are being urged to use condoms until more is known, and for at least three months after testing negative. This unprecedented16 outbreak has created thousands of survivors, some of whom are reporting joint17 pains and problems with their vision. But the most common complaint is continuing isolation18 and stigmatisation in their communities."

The Defence Ministry19 in London has revealed that three British pilots and at least 20 other military personnel have been involved in US-led military action against Islamic State, conducted over Syrian air space, despite a Parliamentary vote against military action there. The Defence Secretary, Michael Fallon, has made it clear that he believes Britain should expand its military action against Islamic State.

The legendary20 Uruguayan forward Alcides Ghiggia who scored the winning goal against Brazil in the 1950 World Cup, has died at the age of 88. Ghiggia scored the deciding goal ten minutes before the end of the World Cup final match in Rio's newly-built Maracana Stadium. "Only three people have silenced the Maracana," Ghiggia once said, "the pope, Frank Sinatra and me."

人称“蝙蝠侠枪手”的詹姆斯·霍尔姆斯因2012年在美国科罗拉多州杀死12名电影观众而获罪,还有70人受伤,当时在丹佛市外一个正上映《蝙蝠侠前传3:黑暗骑士崛起》,这位27岁的枪手对拥挤的电影院开枪。戴维·威利斯在洛杉矶报道。

“霍尔姆斯在电影院外停靠的一辆汽车内向警察投降,尽管他的律师团从未否认他犯下大屠杀罪,但他们称霍尔姆斯当时有精神病,应该被免于死刑。但在听审了近三个月的证据后,陪审团用了不到两天的时间就认定詹姆斯·霍尔姆斯有罪,该陪审团现在必须决定霍尔姆斯是要在狱中度过余生,还是要面临死刑。”

联邦调查局没有迹象表明在田纳西州杀死四名美国海军的枪手与国际恐怖组织有关联,称目前仍在调查作案动机。在科威特出生的24岁男子穆罕默德·优素福·阿齐兹周四在查特怒加市袭击了两座海军大楼,他最终被警方击毙。格林·奥·多诺休在查特怒加市报道。

“警方用黄色带子封了穆罕默德·优素福·阿齐兹所住大楼的周围,调查者试图弄清楚该袭击案的动机。执法官员称没有迹象表明其他人也参与了袭击案,也没有拘留其他任何人。然而,联邦调查局调查者将仔细审查两个博客帖子,这两个帖子显然是阿齐兹周一发布的,有报道称他可能以前去过中东。”

乌克兰东部的赫拉博韦村将举行仪式纪念去年今天在该地区被击落的马航飞机,一般认为这架飞机是被俄罗斯支持的叛军击落的,汤姆·赫拉博韦在赫拉博韦报道。

“当地人将聚集一起纪念这298名男女老少,他们是在马航MH370飞机被击落后遇难的,当时飞机正飞在目前仍在作战的该地区上空。今天晚些时候荷兰也将举行纪念仪式,当时机上遇难者中有196人都是荷兰人。目前荷兰发起的两项调查都希望弄清楚是谁用什么击落飞机的。”

匈牙利推出为阻止移民流入而建立的边境篱笆的第一部分,内政部长品特说匈牙利监狱的囚犯们正在安装篱笆的基本部件,这条篱笆高4米,将横贯匈牙利和塞尔维亚边境。政府还宣布准备判处那些非法进入本国的人为非法移民,在欧盟内部匈牙利面临的难民流入压力最大。

我是约翰·贾森,这里是BBC世界新闻。

尼日利亚东北部贡贝市两场爆炸案的目击者描述了案发当时的可怕场景,他们称遇害者像爆炸的轮胎一样炸开,身体部位散落在街头。周四博科圣地武装分子在市场上实施的这两起爆炸案导致至少49人遇难。

塞尔维亚目前在进行一项研究,来弄清楚埃博拉是否可以通过与该病毒的男性幸存者的性接触来传播,世卫组织称很有这种可能。之前的研究表明在患者康复后,埃博拉病毒仍能在精液里存活至少三个月。马祖达在弗里敦报道。

“大约100名男子将提供常规样本来研究埃博拉病毒能在体内存活多久,以及在此期间人们是否能被传染。目前幸存者被要求使用安全套,直到了解更多情况为止,至少要在化验显示阴性的三个月后。有数千人在这场前所未有的疫情中幸存,据悉其中一些幸存者出现关节疼痛和视力问题,但最常见的问题是在各自社区里继续被隔离并受到歧视。”

伦敦国防部透露有三名英国飞行员和另外至少20名军事人员参与了美国主导下的针对伊斯兰国的军事行动,该行动是在叙利亚领空内进行的,尽管议会投票反对在当地进行军事行动。国防大臣迈克尔·法伦明确表示,他认为英国应该扩大针对伊斯兰国的军事行动。

在1950年世界杯中踢进赢得巴西队关键一球的乌拉圭传奇前锋阿尔西德斯·吉贾去世,享年88岁。在当时里约热内卢新建的马拉卡纳球场,吉贾在世界杯决赛结束前的10分钟内踢进了这关键的一球,吉贾曾说过,“只有三个人曾令马拉卡纳球场鸦雀无声:教皇、法兰·仙纳杜拉和我。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
3 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
4 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
5 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
6 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
8 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
11 inmates 9f4380ba14152f3e12fbdf1595415606     
n.囚犯( inmate的名词复数 )
参考例句:
  • One of the inmates has escaped. 被收容的人中有一个逃跑了。 来自《简明英汉词典》
  • The inmates were moved to an undisclosed location. 监狱里的囚犯被转移到一个秘密处所。 来自《简明英汉词典》
12 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
13 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
16 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
17 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
18 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
19 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
20 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴