英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 世界最大太阳能飞机飞越大西洋

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There has been chaos1 in the US congress where Democratic party politicians have been staging a sitting to demand tighter gun laws.

美国会陷入混乱,民主党议员静坐示威,要求对控枪法案投票。

They occupied the floor of the House of Representatives taking in sleeping bags and pillows as their protests continued through the night.

携带睡袋和枕头,示威活动一直到午夜仍没有停息。

The demonstration2 follows the attack by a gunman in a gay nightclub in Florida earlier this month, 49 people were killed.

本月初,佛州同性恋酒吧发生枪案,造成49人遇难。

One of those who took part in the sitting is Jim Himes from Connecticuts.

我们采访了参与示威的肯塔基州议员吉姆·海姆斯。

I'm only eight years in the institution.

我在国会只工作了八年。

There are people who've been around for 40 who say this is the first time they've ever seen anything like it.

许多工作40多年的元老称,这样的场景还是第一次见到。

So this is a first moment of history.

国会历史出现了新景象。

We are talking about simply making sure that everybody who purchases a gun in the country get a background check

我们要求的很简单,那就是对所有枪支购买者进行背景调查,

to make sure they are not a felon3 or a known terrorist, or a known violent individual.

从而将犯罪分子,恐怖分子或暴力人士排除在外。

So really we are not asking for dramatic things,

我们不要求你进行大规模改革,

we are asking for things that are supported by the vast majority of Republican to Democratic gun owners, you name it.

我们的要求得到了多数共和党和民主党枪支所有人的支持。

That's a pretty small ask in this scheme thing.

我们的诉求其实很容易实现。

The House has now adjourned4 until Friday.

国会在周五前仍处于休会状态。

Britain is voting in a historic referendum on the country's membership of the European Union.

英国举行历史性“留欧”“退欧”公投。

Voters are being asked a single question on the ballot5 form.

投票上的问题很简单。

Should United Kingdom remain a member of European Union or leave the EU.

即继续留在欧盟还是退出欧盟。

More than 46 million people are eligible6 to vote, the largest ever electorates7 in the UK.

超4600万人有资格参加公投,这也是迄今为止英国参与人数最多的公投。

The medical charity MSF said nearly 200 people in northeast Neigeria have died of starvation and dehydration8 in the past month.

据“无国界医生”组织表示,在过去一个月里,尼日利亚东北部近200民众因脱水和饥饿死亡。

They were sheltered at a makeshift camp after fleeing the militant9 Islamist Boko Haram. Katty Winner has more.

为逃离极端组织“博科圣地”之手,他们住在临时营地避难。请听凯蒂·温纳的报道。

MSF staff are warning that a catastrophic humanitarian10 emergency is unfolding at the camp in the city of Bama in Borno State,

“无国界医生”组织警告称,博尔诺州巴玛城现人道主义危机,

where more than 20,000 people have taken shelter.

超2万难民在这里避难。

In a statement they said around a fifth of the children they screened were suffering from acute malnutrition11.

在一项声明中指出,约五分之一儿童患急性营养不良。

The head of the MSF mission in Neigeria said new graves were being dug on daily basis as at least 60 people per day succumb12 to hunger and disease.

据“无国界医生”尼日利亚负责人表示,人们每天都要挖新坟,每天至少有60人不堪饥饿和疾病之苦。

Australian officials say the gunmen in Nigeria have kidnapped seven employees of an Australian mining company.

据澳大利亚官方表示,尼日利亚一伙武装分子对尼日利亚的一处本国矿业工程公司发动袭击,7名员工遭绑架。

They include three Australians, a New Zealander and a South African.

包括3名澳大利亚人,1名新西兰人和1名南非人。

A convoy13 of cars carrying the men was ambushed14 near the city of Calabar in Cross River State on Wednesday and one of the drivers was killed.

事件发生在靠近克罗斯河州首府卡拉巴尔,载有工作人员的护送车队于周三遭遇埋伏,1名司机遭枪击身亡。

A solar plane has landed in southern Spain after completing a 6,000-kilometer, three-day journey across the Atlantic.

历时三天三夜,飞行6000公里的太阳能飞机成功跨越大西洋,并在西班牙南部降落。

The flight marks the first solo transatlantic crossing in a solar-powered aircraft.

它也是世界首架跨越大西洋的太阳能动力飞机。

The Swiss pilot Bertrand Piccard said he was delighted.

瑞士飞行员贝特朗·皮卡尔兴奋不已。

Congratulations Bertrand. Well done. Thank you. You are back in hero. I'm back in hero! Absolutely. This is the latest world news from the BBC.

祝贺你贝特朗。干得漂亮。谢谢。你是英雄贝特朗。我是英雄!BBC全球新闻。

Myanmar directorial leader Aung San Suu Kyi is visiting neighboring Thailand for once being seen as a most important trip since her government took office in April.

缅甸国家顾问昂山素季将访问泰国,此访也是政府自4月上台以来最为重要的一次会晤。

She is expected to meet some of the millions of Burma's migrant workers in Thailand.

她计划在泰国会见缅甸移民代表,泰国有数百万缅甸移民。

The North Korean leader Kim Jong-un says missile tests carried out on Wednesday proved that his country is capable of attacking U.S. interests in the Pacific.

周三,金正恩在导弹试射后表示称,朝鲜已有在太平洋攻击美国的能力。

State media in Pyongyang said he personally supervised the testing of two medium-range missiles.

平壤国家电视台表示,金正恩亲自视察了两枚中程导弹发射。

U.S. and South Korean military experts said one failed and the other traveled several hundred kilometers.

据美国和韩国军事专家表示,第一枚导弹发射失败后,第二枚飞行了数百公里。

Our correspondent Steve Evans is following events from the South Korean capital Seoul.

请听本台记者史蒂夫·埃文斯为您从首尔发回的报道。

The quotes from Kim Jong-un is, according to the North Korean media,

据朝鲜国家电台援引金正恩的话说,

We have the sure capability15 to attack in an overall and practical way the Americans in the Pacific operation theatre.

朝鲜拥有了全面地、切实地在太平洋攻击美国的能力。

Experts don't think there is a nuclear warhead which is light enough to be fitted on this particular missile.

但有专家认为,朝鲜还没有实现核弹头轻量化,所以还不会试射载有核弹头的导弹。

Prayers are being held today in the southern Pakistani city of Karachi to mourn the burial of one of the Pakistan's best known singers.

艾姆贾德·萨布里下葬仪式在卡拉奇南部举行,大量民众前来悼念,萨布里是巴基斯坦著名歌手。

Amjad Sabri, a celebrated16 performer of Sufi devotional music, was shot dead Wednesday as he travelled through the city by car.

他也是一位诚的苏菲派音乐倡导者,上周三,萨布里在卡拉奇驾车,布料遭枪击身亡。

The Pakistani Taliban said it carried out the attack.

巴基斯坦塔利班声称发动此次袭击。

Pakistan's Prime Minister Nawaz Sharif has condemned17 the murder. BBC news.

巴基斯坦总理谴责此次谋杀。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
3 felon rk2xg     
n.重罪犯;adj.残忍的
参考例句:
  • He's a convicted felon.他是个已定罪的重犯。
  • Hitler's early "successes" were only the startling depredations of a resolute felon.希特勒的早期“胜利 ”,只不过是一个死心塌地的恶棍出人意料地抢掠得手而已。
4 adjourned 1e5a5e61da11d317191a820abad1664d     
(使)休会, (使)休庭( adjourn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court adjourned for lunch. 午餐时间法庭休庭。
  • The trial was adjourned following the presentation of new evidence to the court. 新证据呈到庭上后,审讯就宣告暂停。
5 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
6 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
7 electorates 1c97a4f77eb4f0329d7fedeaaf4791e1     
全体选民( electorate的名词复数 )
参考例句:
  • The assembly's 15 seats have electorates as small as 190. 大会的15个议席只有很少的190选民参加。
  • Restricting hedge funds is something they can sell to their electorates. 限制对冲基金是他们能够向选民兜售的东西。
8 dehydration UYkzX     
n.脱水,干燥
参考例句:
  • He died from severe dehydration.他死于严重脱水。
  • The eyes are often retracted from dehydration.眼睛常因脱水而凹陷。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
12 succumb CHLzp     
v.屈服,屈从;死
参考例句:
  • They will never succumb to the enemies.他们决不向敌人屈服。
  • Will business leaders succumb to these ideas?商业领袖们会被这些观点折服吗?
13 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
14 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
15 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
16 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
17 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴