英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 我们为何爱戴女王大人

时间:2021-12-07 02:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Good morning.

各位早上好。

In one of the best known stories about the Queen she is speaking to a person whose mobile phone then starts ringing.

关于女王,有很多众所周知的故事。其中一则是当女王跟某人说话时,这人手机响了。

Pausing briefly1, the Queen apparently2 says "You'd better answer that. It may be someone important."

短暂的停顿后,女王明确说道,"你最好还是接起来吧,打电话的可能是个重要的人。"

Today our self-effacing monarch3 will be at St Paul's Cathedral for a service of thanksgiving for her 90th birthday.

如今,我们谦逊的女王快要在圣彼得堡大教堂庆祝90岁诞辰。

Long life does not in itself generate affection.

生命并不会因为寿命长而产生温情。

But the warmth of the admiration4 for the Queen is such that even people who have never met her speak of loving her.

但大家对女王的爱戴和从她身上感受到的温暖让即便从未与她蒙面的人都难掩对她的喜爱之情。

It's surprising that the monarchy5 is so popular when the hereditary6 principle has been largely excised7 from the body politic8 during the Queen's reign9.

不可思议的一点是,即便在女王统治期间世袭制与英国政治体系奋力,也没能阻挡国民对女王的喜爱。

But there is one place where it is still alive and well - in our families.

但世袭制在一个地方还没有灭绝,那就是家庭中。

The next generation does not simply inherit whatever wealth we've got but family stories and traditions too.

我们的后代继承的东西不仅有财富,还有家族的故事和传统。

So a royal family can be one with which the people of a nation identify, both in joyful10 times and sad alike.

与之类似,皇室家族也是世人看待一个国家的标识,无论兴衰荣辱皆是如此。

The Queen's reference to her "annus horribilis" is vividly11 remembered.

女王提到对她而言"可怕的一年"的场景仍让大家记忆犹新。

By contrast the recent happy photographs of four generations of the Royal Family together suggest the sort of continuities the frenzy12 of modern politics can never supply.

与之对比,最近皇室家族四世同堂的温馨家庭合影也象征着一种当代近乎疯狂的政坛所不可企及的家庭感。

Not long ago a coin collector pointed13 out to me how in our pockets we carry a history of the Queen's life.

不久前,一位硬币收藏夹跟我说,从硬币的演变就能看到女王的一生。

Her graceful14 ageing on our coinage has been delicately done.

女王随着硬币的变化而优雅的变老。

At the beginning of her reign she was a young woman surrounded by elderly men in politics, the Church, the law and business.

女王刚刚上任时还是一位年轻的女子,但她周围都是政坛老手、宗教人士、律师和商人。

She was then a refreshing15 counter to the mainstream16.

之后,她的出现对于政坛格局如同一股清泉。

In her later years she is surrounded by men and women (still mostly men) all very junior to her, a gentle challenge to a society which can sometimes be ageist.

在她之后的政治生涯中,身边依然是资历身后的政坛老手,在存有年龄歧视的政坛中,这对于女王确实破有挑战性。

The Queen has also travelled against the flow by remaining so emphatically loyal to her Christian17 faith in an increasingly secular18 age.

在越发世俗化的社会,女王依然特立独行地坚守自己的基督教信仰。

When given an opportunity, such as in her Christmas broadcasts, she has spoken of "Jesus Christ being an inspiration and an anchor in my life, a role model of reconciliation19 and forgiveness".

一有机会的时候,比如圣诞节演讲,她就提到"嫉妒对于我的生命来说是一种如锚一般的激励,一个和解和宽恕的典范。"

The Queen has not always followed the trends of her time but remained determinedly20 consistent.

女王的一生并没有随波逐流,效仿时代,而是决意坚持自我。

Perhaps our admiration is keener because we realise this is someone whose calling was unchosen, yet whose dedication21 to it is unwavering and whose steadfastness22 and faith is a reminder23 that she is her own person.

或许我们敬仰女王,更因为我们知道虽然在非自愿的情况下,她依然能恪尽职守;而她鉴定的信念也提醒我们,她就是真实不做作的自己。

Some words of Queen Elizabeth I four centuries ago apply equally now to Queen Elizabeth II though she'd probably be too modest to say them - "though God has raised me high, yet this I count the glory of my crown, that I have reigned24 with your loves".

伊丽莎白女王一世的一些话现在也适用于伊丽莎白二世,尽管谦虚如她,绝不会说这段话,那就是"尽管上帝让我身居高位,但我皇冠上的所有光芒都源自你们的爱。"


点击收听单词发音收听单词发音  

1 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
4 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
5 monarchy e6Azi     
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国
参考例句:
  • The monarchy in England plays an important role in British culture.英格兰的君主政体在英国文化中起重要作用。
  • The power of the monarchy in Britain today is more symbolical than real.今日英国君主的权力多为象徵性的,无甚实际意义。
6 hereditary fQJzF     
adj.遗传的,遗传性的,可继承的,世袭的
参考例句:
  • The Queen of England is a hereditary ruler.英国女王是世袭的统治者。
  • In men,hair loss is hereditary.男性脱发属于遗传。
7 excised 46cfe41f4659e8f94d950d30ccb93fb3     
v.切除,删去( excise的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Certain passages were excised from the book. 书中某些段落已删去。
  • Similarly, any pigment nevus that is chronically irritated should be excised. 同样,凡是经常受慢性刺激的各种色素痣切勿予以切除。 来自辞典例句
8 politic L23zX     
adj.有智虑的;精明的;v.从政
参考例句:
  • He was too politic to quarrel with so important a personage.他很聪明,不会与这么重要的人争吵。
  • The politic man tried not to offend people.那个精明的人尽量不得罪人。
9 reign pBbzx     
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
参考例句:
  • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
  • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
10 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
11 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鲜明地,生动地
参考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
12 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
13 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
14 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
15 refreshing HkozPQ     
adj.使精神振作的,使人清爽的,使人喜欢的
参考例句:
  • I find it'so refreshing to work with young people in this department.我发现和这一部门的青年一起工作令人精神振奋。
  • The water was cold and wonderfully refreshing.水很涼,特别解乏提神。
16 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
17 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
18 secular GZmxM     
n.牧师,凡人;adj.世俗的,现世的,不朽的
参考例句:
  • We live in an increasingly secular society.我们生活在一个日益非宗教的社会。
  • Britain is a plural society in which the secular predominates.英国是个世俗主导的多元社会。
19 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
20 determinedly f36257cec58d5bd4b23fb76b1dd9d64f     
adv.决意地;坚决地,坚定地
参考例句:
  • "Don't shove me,'said one of the strikers, determinedly. "I'm not doing anything." “别推我,"其中的一个罢工工人坚决地说,"我可没干什么。” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Dorothy's chin set determinedly as she looked calmly at him. 多萝西平静地看着他,下巴绷得紧紧的,看来是打定主意了。 来自名作英译部分
21 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
22 steadfastness quZw6     
n.坚定,稳当
参考例句:
  • But he was attacked with increasing boldness and steadfastness. 但他却受到日益大胆和坚决的攻击。 来自辞典例句
  • There was an unceremonious directness, a searching, decided steadfastness in his gaze now. 现在他的凝视中有一种不礼貌的直率,一种锐利、断然的坚定。 来自辞典例句
23 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
24 reigned d99f19ecce82a94e1b24a320d3629de5     
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
参考例句:
  • Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴