-
(单词翻译:双击或拖选)
A key minister in Brazil's new government is stepping aside, after he was caught on tape allegedly conspiring2 to obstruct3 the country's biggest-ever corruption4 investigation5.
巴西新任政府主要官员因在一段视频中涉嫌阻碍巴西最大贪污案而被诉调查后,试图撇清与自己的关系。
Romero Juca was a close ally of the interim6 President, Michel Temer, says his comments were taken out of contexts, and he supports for corruption probe.
这位名为胡卡的官员曾是巴西总统的亲密盟友,胡卡称,有人对他说的话断章取义,称他本人其实是支持贪污案调查的。
Julia reports. In a conversation with a fellow politician, Romero Juca implied he would act to deter7 the massive corruption investigations8, known as the Carwash scandal,
朱莉亚为您详细报道。胡卡在与一位政府官员谈话中隐晦地表达道,他会采取行动组织大规模的贪污案调查。
A billion-dollar bribery9 scheme which allegedly involves dozens of politicians, including himself and other members of the PMDB, the now governing party in Brazil.
该贪污案涉及数十亿资金和多位政府官员,其中也包括胡卡本人和当前执政党巴西民主运动党的多位成员。
In the leaked audio, Mr. Juca said the impeachment10 of President Rousseff was necessary to staunch the bleeding, and that a political pact11 has to be reached to stop things where they were.
在泄漏的这段视频中,胡卡称,总统被弹劾对当前的止血是不必要的,还说要采取一定的政治行动来阻止当前事态的发展。
The contents were disclosed by a Brazilian newspaper, and triggered outrage12.
胡卡的谈话内容被一家巴西报社披露,并激起民怨。
European leaders have expressed relief at the outcome of Austria's presidential election, in which the far-right Freedom Party candidate Norbert Hofer, was defeated by the narrowest margins13.
在奥地利近日的总统选举中,极右派候选人诺伯特以微弱劣势落选。对此结果,欧洲领导人纷纷表示舒了一口气。
The German Foreign Minister Frank said all in Europe was breathing more easily.
德国外交部官员弗兰克称,欧洲上下都舒了一口气。
The French Prime Minister, Manuel Valls, said it was a relief to see Austrians reject extremism. From Vienna, Bethany Belle14 reports.
法国总理瓦尔斯称,看到奥地利拒绝极端主义,感觉如释重负。下面请听贝莱为您从维也纳发回的报道。
The presidential campaign has exposed deep foot lines in Austrian politics, and the increasing weakness of the establishment parties of the centre-left and centre-right.
本次奥地利的总统选举暴漏出其政治的诸多问题,以及政党之间的矛盾。
The new president is another outsider, Alexander, who used to be head of the Green Party.
曾任绿党领导人、现任总统亚历山大也是一个局外人。
He said it was important to recognise the strength of feeling in Austria. Support for the far-right has risen in recent years, because of concerns about the economy, and frustration15 with the coalition16 government.
他认为奥地利民意的力量不可小视。近年来极右派的支持率日益上升,因为他们更关注经济发展,另一方面联合政府的不力。
Football's world governing body, FIFA, has fired its Deputy Secretary-General, Cartner, the latest staff at the shock of the corruption scandal that's all the resignation of its long-time President, Sepp Blatter. Here is Conway.
足球的世界监管机构足协开除了副秘书长卡特纳,因其涉嫌贪污案,并导致长期任职的足协主席布拉特。 下面由康威为您详细报道。
Mowcos Cartner was FIFA's Finance Director, but has more recently served as its Acting18 Secretary-General.
卡特纳是财务部负责人,最近更是任代理秘书长一职。
FIFA say an internal investigation uncovered breaches19 in connection with its employment contract.
足协称,内部调查表明卡特那的行为违反了劳动合同中的规定。
It's believed Mr. Cartner received hidden bonus payment amounting to millions of dollars.
据称,卡特纳曾收受高达数百万美元的灰色资金。
The payments are understood to have remained hidden from FIFA's financial oversight20 committees and only came to light in the past few days.
这些灰色资金不在足协财务检查委员会的监管范围,直到最近几天才浮出水面。
His dismissal comes as the governing body is attempting to implement21 a series of reforms, designed to restore its image and integrity.
卡特纳的解雇表明足协有意通过采取一系列改革来挽回形象。
The Italian authorities say at least 2, 000 mainly African migrants were rescued from unseaworthy boats off the coast of Libya in the past twenty-four hours.
意大利当局称,在过去的24个小时中,至少有2000名非洲移民在利比亚沿岸获救。
Coast Guard officials said their ships worked alongside those of the aid agency, MSF, and the Irish Navy.
沿岸海关官员称,船队一直在沿岸的无国界医生组织及爱尔兰海军附近进行援助。
Another 600 migrants were rescued in Maltese waters.
另有600名移民在马尔济斯海岸。
BBC News.
欢迎收听BBC新闻。
It said the attacks constitute a serious escalation22, and were aimed at derailing peace efforts.
并称,一些列恐怖袭击不断升级,是为了破坏和平努力。
The self-styled Islamic State has said it carried out the bombings, which killed dozens of people in President Assad's coastal23 heartland.
叙利亚方面表示,爆炸案发生在沿岸腹地城市,导致死伤无数。
The United Nations has called for the urgent provision of safe corridors to allow civilians24 to leave the besieged25 Iraqi city of Fallujah.
联合国方面已经支援人手,提供紧急服务通道,让叙利亚市民尽快离开腹背受敌的费卢杰。
Thousands of government troops and militia26 have started a military offensive to rest Fallujah from more than two years of IS control.
数千万叙利亚军队已经采取军事行动,将费卢杰脱离武装分子长达两年的控制。
A U.N. official said an estimated 50, 000 civilians were trapped and in dire17 danger.
联合国某位官员称,有近5万市民被困于危险中。
Chinese scientists say they've developed an experimental new treatment for blindness.
中国科学家称,他们已经研发出治疗盲症的实验方法。
They are transplanting parts of the eyes from pigs into humans.
实验方法是将猪的眼睛移植到人类身上。
Our global science correspondent, Rebecca, reports.
下面请听瑞贝卡为您发回的报道。
These are the pigs helping27 China's blind to see.
猪可以帮助中国的盲人看到世界。
Scientists are using the animals' corneas, the thin films that cover the front of the eyes, and transplanting them into patients.
科学家将动物的角膜移植到病人身上。
The new procedure could ease the country's organ and tissue shortages.
这样就可以缓解中国器官和组织的稀缺。
Up to five million people in China are estimated to have damaged corneas.
据估计,中国有500万人的眼角膜受损。
But there are only 5, 000 transplants from human donors28 each year.
然而每年只有5000例移植手术。
Police in South Africa have declined to prosecute29 the Cape30 Town leader of the governing African National Congress after he was suspended over sexual harassment31 allegations.
非洲国会的开普敦领导人在受到关于性骚扰的指控后,依然拒绝起诉。
The alleged1 victim's legal team said prosecutors32 had told them via the What's Up App messaging service that there wasn't enough evidence to proceed.
受害人的法律顾问表示,检察官通过what's up软件通知他们证据不足,不会进行起诉。
Mr. France had denied the allegations.
他本人也不承认指控情况属实。
A twenty-one-year-old employee, who said he'd forced to sleep in his bed during an ANC event in January, has waived33 her anonymity34.
ANC一名21岁的员工披露,在一月份的一次活动中,被强迫在床上睡觉。目前,当事人对此已放弃匿名保护。
Louis said she was shocked, and would consider her options.
路易斯称,他很惊恐,会考虑一下怎样做选择。
1 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
2 conspiring | |
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致 | |
参考例句: |
|
|
3 obstruct | |
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物 | |
参考例句: |
|
|
4 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
5 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
6 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
7 deter | |
vt.阻止,使不敢,吓住 | |
参考例句: |
|
|
8 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
9 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
10 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
11 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
12 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
13 margins | |
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数 | |
参考例句: |
|
|
14 belle | |
n.靓女 | |
参考例句: |
|
|
15 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|
16 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
17 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
18 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
19 breaches | |
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背 | |
参考例句: |
|
|
20 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
21 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
22 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
23 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
24 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
25 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
26 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
27 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
28 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
29 prosecute | |
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官 | |
参考例句: |
|
|
30 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
31 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
32 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
33 waived | |
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等) | |
参考例句: |
|
|
34 anonymity | |
n.the condition of being anonymous | |
参考例句: |
|
|