英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 奥巴马历史性到访古巴

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A spokesman for the Saudi-led military coalition1 fighting in Yemen says the year-old campaign was nearing the end of its major combat phase.

据沙特盟军发言人表示,为期一年的大规模军事行动接近尾声。

The Saudi statement follows criticism of a deadly coalition air strike on a market in Yemen on Tuesday. Laura Bicker2 reports from Washington.

上周二,沙特空袭也门集市遭致非议。请听劳拉比克尔为您从华盛顿发回的报道。

The White House spokesman Josh Ernest said that the US welcomed the Saudi statement indicating an end to major operations and that too many innocent civilians3 have been caught up in the crossfire4.

据白宫发言人乔希欧内斯特表示,美国对沙特决议表示欢迎,称大量无辜群众在战火中牺牲。

He said president Obama urged all parties to return to UN-facilitated peace talks.

总统奥巴马敦促各方重回联合国和谈。

The president has long made the case that a political solution should be found and the issue is likely to feature prominently during his visit to Saudi Arabia in April.

并寻求政治和解,今年4月,奥巴马将访问沙特,该问题或将成为此次访问的关键。

North Korea has fired a ballistic missile into the sea off its eastern coast days after the country's leader Kim Jung-un ordered more nuclear warhead on missile tests.

朝鲜向半岛东部海域发射弹道导弹,在此之前,金正恩称将很快进行核弹头爆炸试验。

The latest launch has been confirmed by both South Korea and the United States.

此次发射得到了韩美证实。

Military tensions have been rising on the Korean Peninsula since the North carried out its fourth nuclear test in January.

自今年1月,朝鲜进行第四次核试验以来,半岛紧张局势不断升温。

The lower house of congress in Chili6 has approved a proposal to lift the ban on abortion7 in cases of rape8, when there is serious health risk for the mother or when the fetus9 is no longer considered viable10. Leonardo Russia has more.

智利国会众议院为堕胎禁令松绑,允许强暴,母亲生命遭受危险,或胎儿无法成活下堕胎。请听里昂那多罗莎的报道。

Chili is one of seven Latin American countries where there is still a total ban on abortion.

智利是拉美少数完全不允许堕胎国家,拉美共七国不允许脱胎。

But despite being a predominantly Roman Catholic nation, Chili allowed abortion for decades until 1989.

虽是天主教国家,但在1989年之前,智利实施可堕胎已达数十年之久。

The practice was banned by general Augusto Pinochet in one of his last acts in power.

独裁者奥古斯托皮诺切特卸任之时,颁布反堕胎禁令。

The counter proposal was stabled by the left-wing government of Michelle Bachelet and approved with support of some members of the conservative Christian11 democrats12.

并在左翼政府米歇尔巴切莱特领导下得到稳固,多名保守“基民党”议员也表示支持。

Opinion polls say most Chileans support a change and there is a good chance the bill will be approved by the senate in the coming months.

据民调显示,多数智利民众对“变法”表示支持,未来几个月内,参议院获准可能性很大。

European Union leaders in Brussel have agreed a common position to present to Turkey in return for Turkish help in easing the refugee crisis.

因土耳其缓解难民危机,欧盟布鲁塞尔峰会达成新协议。

Under the proposed plan, migrants arriving in Greece from Turkey would be sent back in exchange for a financial aid and visa-free access to Europe for Turks. Damian Grammaticas reports from Brussels.

在此项决议中,经土耳其“入希”非法难民将被遣送回土耳其,欧盟将向土提供经济援助,并尽早为土公民提供欧盟免签待遇。请听达米安格拉马迪卡斯为您从布鲁塞尔发回的报道。

This plan European leaders hope will be the turning point in the refugee crisis.

欧盟希望此协议将成为危机转折点。

Five hours of talks ended just after midnight in Brussels with all the EU's 28 countries agreeing a unified13 position.

经过五小时会谈,欧盟峰会终于在午夜“修成正果”,欧盟28国达成一致意见。

The original proposal put forward by Germany included returning all refugees and migrants who land on the Greek islands to Turkey.

此前,德国提出草案,建议遣返所有经土耳其“入希”难民。

To meet concerns that could be illegal, the leaders discussed providing assurance that each person claiming asylum14 will be given a full hearing in Greece.

但因合法性问题,每名“申难”难民将在希腊举行听证会。

The most difficult negotiations15 may come when the plan is put to Turkey's prime minister over breakfast in Brussels. World news from the BBC.

在布鲁塞尔,与土总理的早餐会议或将成为此次谈判的难点。BBC全球新闻。

In the US presidential race, Hillary Clinton has been declared the winner of the Democratic primary in the sate16 of Missouri two days after the contest was held.

密苏里初选两天后,希拉里宣布赢得“密州”民主党初选。

She won narrowly by just over 1500 votes.

以超1500票微弱优势获胜。

The Republican contest in Missouri is still too close to call between Donald Trump17 and Ted5 Cruz.

同样在密苏里州,特朗普与科鲁兹难分伯仲。

The Cuban government decide it will abolish the ten-percent tax on exchanging dollars into Cuban convertible18 peso.

古政府决定免除对现金美元课征10%税率。

The announcement could have a significant impact on Cuban families who receive regular payments from the United States. Will Grant reports from Havana.

对于定期收取美元的古巴民众,此举影响深远。请听威尔格兰特从哈瓦那发回的报道。

The measure was considered one of the key obstacles on the Cuban side to normalizing currency flows between businesses and families.

对于古巴来说,“美比”货币流通一直是商贸往来,家庭汇款的主要障碍之一。

And Havana's decision to scrap19 it shows a new willingness to work with Washington on issues of mutual20 interest.

此决议说明,古巴愿意在“古美”共同利益上与美方达成合作。

It also comes after the Obama administration ease the number of Cold War era travel and trade restrictions21 earlier this week, specifically to allow Cuba to again use the US dollar in the international banking22 system.

本周早些时候,美方恢复两国间商业航班,放宽贸易往来,特别是允许古巴在国际金融体系中使用美元。

All of this of course comes against the background of president Obama's historic visit to the communist-run island on Sunday.

周日,奥巴马对古巴进行历史性访问。

Though tentative and cautious, these steps are being welcomed by both sides.

尽管处于探索性阶段,但此举受到双方欢迎。

The opposition23 in Niger says it would not recognize the result of the presidential run-off election due to be held on Sunday and had asked its supporters to boycott24 the vote.

尼日尔反对党联合竞选组织表示,不承认周日选举结果,并号召支持者抵制投票。

The announcement comes two days after the opposition's presidential candidate Hama Amadou was taken to Paris for medical treatment, apparently25 for a long-term illness.

两天前,反对派候选人哈马阿马杜前往巴黎就医,并显然为长期疾病。

A woman on the beach on the Spanish island of Formentera has stumbled across three packages containing more than 80 kilograms of cocaine26.

在西班牙弗门特拉岛,某女性发现三个海洛因包裹袋,重量超80公斤。

The drugs are reported to have an estimated straight value of 4.5 million dollars.

有报道称,海洛因估价为450万美金。

Local media say the packages were attached to a waterproof27 GPS system which smugglers intended to use to retreat the drugs. BBC news.

据当地媒体表示,包装袋携GPS防水装置,毒贩可轻易追回毒品。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
5 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
6 chili JOlzm     
n.辣椒
参考例句:
  • He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
  • It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
7 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
8 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
9 fetus ekHx3     
n.胎,胎儿
参考例句:
  • In the fetus,blood cells are formed in different sites at different ages.胎儿的血细胞在不同时期生成在不同的部位。
  • No one knows why a fetus is not automatically rejected by the mother's immune system. 没有人知道为什么母亲的免疫系统不会自动排斥胎儿。
10 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
11 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
14 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
15 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
16 sate 2CszL     
v.使充分满足
参考例句:
  • Nothing could sate the careerist's greed for power.什么也满足不了这个野心家的权力欲。
  • I am sate with opera after listening to it for a whole weekend.听了整整一个周末的歌剧,我觉得腻了。
17 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
18 convertible aZUyK     
adj.可改变的,可交换,同意义的;n.有活动摺篷的汽车
参考例句:
  • The convertible sofa means that the apartment can sleep four.有了这张折叠沙发,公寓里可以睡下4个人。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了。
19 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
20 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
21 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
22 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
23 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
24 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
25 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
26 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
27 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴