英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 土耳其多项赛事因恐袭延期

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has described his landmark1 visit to Havana as a historic opportunity.

奥巴马总统造访古巴,称其为历史性机遇。

Addressing the staff at the US embassy at the start of a three-day trip, Mr Obama said he hoped future generations would see such a visit as entirely2 natural.

在为期三天访问中,奥巴马首站前往美国使馆,并希望后代能够把“访古”看成是一件很自然的事情。

This is a historic visit and an extraordinary opportunity to engage directly with Cuban people, and to forge new agreements and commercial deals, to build new ties between our two peoples, and for me, to lay out my vision for a future that's brighter than our past.

这是一次历史性访问,一个与古巴人民直接接触的绝佳机会,达成新协议,促成新合作,将两国人民联系在一起,展望一个更加光明的未来。

Mr Obama is the first sitting US president to set foot on Cuban soil in 88 years. Will Grant was at the airport in Havana when he arrived.

时隔88年,奥巴马成为首位造访古巴的在任总统。请听威尔格兰特为您从哈瓦那机场发回的报道。

Just as president Obama arrives, the heavens opened but it's gonna take more than a little rain to dampen the expectations, dampen the spirits of Cuban people who are desperate to see him on Cuban soil.

就在奥巴马专机抵达哈瓦那之时,天空下起了小雨,但这丝毫没有影响众人的期盼,古巴民众的热情丝毫未减。

And with that, president Obama emerged from Airforce One with Michelle off his side.

奥巴马乘空军一号抵达古巴,陪同前来的还有夫人米歇尔。

Under the umbrella behind him, his daughters, Sasha and Malia, who've come as this's family trip to but of course, one of the most historic visits that he would make as a president, one of the most important moments in the US-Cuba relationship.

在他身后,女儿萨沙和玛利亚随家人一同前往,这是“古美”关系的重要时刻。

The president and his families have toured capital's old town where only a few hundred people turned out to greet him.

奥巴马访问哈瓦那古城,夹道欢迎民众区区上百人。

Mr Obama also visited Cuba's baroque Cathedral, where he was greeted by the archbishop who helped facilitated secret US-Cuba talks in 2014.

因促进2014年“古美”秘密会谈,奥巴马特意前往巴洛克天主教堂拜访大主教。

Mr Obama will meet the Cuban president Raul Castro on Monday for talks, the two leaders say, will include trade and political reform. From Havana, Barbara Plett-Usher has more on the Cuban government's perspective on the visit.

周一,奥巴马将于总统劳尔卡斯特罗举行会晤,据两国领导人表示,此次会谈将涉及商贸和政治改革。就古巴对此次访问的态度,请听芭芭拉普莱特为您从哈瓦那发回的报道。

Though on the one hand, they have made it clear that they want to be opening up to the US.

从一方面讲,古巴明确表示欢迎奥巴马造访。

They want this the relationships to be restored.

且希望加深两国友谊。

They would like to see the embargo3 fully4 lifted which is not the case because congress has to do that but they have clearly made a decision to move in this direction.

希望美方完全解除贸易禁运,虽然国会尚未作出批准,但美方决定对此作出努力。

But on the other hand, the US is a historic enemy.

从另一方面讲,古巴一直将美国视为敌国。

There is a lot of suspicion of its actions.

并一直对美国持怀疑态度。

They have in the past tried to topple the government, tried to undermine the government.

美国曾企图颠覆古巴政府,暗中破坏。

And in fact, the government here has kind of defined its legitimacy5 in opposition6 to the US.

古巴认为“反美”行动合理合法。

The Turkish authorities have postponed7 a match between Istanbul's two main football teams for security reasons a day after the city was hit by a suicide bomb attack.

为安全起见,土耳其国家德比赛延期,伊斯坦布尔曾在一天前遭自杀式炸弹袭击。

Fans of Galatasaray and Fenerbahce who are beginning to fill the stadium booed when the decision was announced.

加拉塔萨雷与费内巴赫切队球迷正前往球场观看比赛,决定公布之时,球迷嘘声一片。

Officials say Saturday's bombing which killed four people was carried out by a Turkish national with links to the IS group.

据官方表示,周六炸弹袭击者为本国公民,且为“伊斯兰国”成员,爆炸造成四人死亡。

Aviation crash investigators8 in Russia say the two flight-recorders recovered from the airliners9 which crashed while landing at the southern city Rostov-on-Don on Saturday are badly damaged.

在南部城市顿河畔罗斯托夫,俄一客机于周六降落时坠毁,据俄航空事故调查人员表示,两个黑匣子受损严重。

Officials said it was not immediately clear what information could be gained from them. You're listening to the latest world news from the BBC.

尚不清楚是否能够解码信息。BBC全球新闻。

The Belgium foreign minster Didier Reynders has said that at least 30 people in Belgium and France were involved in the terror attacks in Paris last November.

据比利时外交部长迪迪埃雷恩代尔表示,去年11月法恐袭发生之时,藏匿在“法比”嫌犯至少为30人。

And he's sure there could be more.

并称这一数字只多不少。

His remarks echo those of the French president Francois Hollande who said the Jihadist network was much larger than originally suspected.

此番言论与法总统奥朗德不谋而合,奥朗德称“圣战”人数远超预期。

The Belgium authorities say they're taking seriously claims by the detained suspect Salah Abdeslam that he was planning more attacks.

据比利时官方表示,通过在押嫌犯萨拉赫阿布德斯兰证实,他曾计划实施更多袭击案。

Mr Reynders said weapons had been seized during the operation to arrest him.

雷恩代尔表示,在逮捕阿布德斯兰行动中,恐袭武器已全部缴获。

The first comments coming from Salah Abdeslam yesterday was that he wanted to go to the Stade de France in Paris and he also was to start bombing, but he stopped.

阿布德斯兰昨天表示,他曾计划前往法兰西体育场,并实施爆炸案。

We don't know why but he stopped.

但计划取消,具体原因我们不得而知。

And the next informations are that he was ready to restart something from Brussels.

另一则消息是在布鲁塞尔再次发动袭击。

Police have fired tear gas at opposition supporters in Congo-Brazzaville after the close of voting in the presidential election.

刚果选举结束,警方向抗议人士发射催泪弹。

Opposition groups are reported to have been denied access to the counting of ballots10.

据报道称,抗议人士不准进入投票。

The vote is expected to give Denis Sassou Nguesso a further 7 years in office.

现任总统德尼萨苏-恩格索或将继续连任,下届任期为七年。

Hundreds of Israelis of Ethiopian origin have held a protest against the recent cancellation11 of government plans to allow thousands of Ethiopians to migrate to Israel.

近日,因以政府取消“埃民”移民计划,埃塞俄比亚裔以色列人举行抗议活动。

The protesters reached the office of the prime minister Benjamin Netanyahu, chanting 'Stop the discrimination, Stop the racism12.'

抗议人士前往总理内塔尼亚胡官邸举行抗议,并要求停止种族歧视。

Last year, the cabinet approved a plan to allow the migration13 of some 9000 Ethiopians who're descents of Ethiopian jews who've converted to Christianity.

去年,以内阁通过提案,近9千名埃塞俄比亚犹太后裔将移民以色列,他们曾逼迫成为基督徒。

Hundreds of migrants have continued to arrive in Greece despite new agreement between European Union and Turkey designed to discourage them from crossing the Aegean Sea.

“欧土”协议已正式实施,协议将阻止难民前往希腊,但仍有数百名难民陆续抵达。

A Greek official said the number of arrivals in the past 24 hours reached almost 900 people.

据希腊官员表示,近900难民于昨天抵达希腊。

At least 2 children are known to have drowned. BBC world service news.

至少2名儿童淹死。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
3 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
4 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
5 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
10 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
11 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
12 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
13 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴