英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 我国永久居留政策渐入佳境

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The President of the European Council says much work remains1 to be done to achieve a deal to keep Britain in the European Union. Speaking after the first day of a summit in Brussels ended without an agreement, Donald Tusk2 said talks would continue later on Friday. The British Prime Minister David Cameroon has said that with hard work and good will he can achieve a deal to try to stop his country leaving the EU. Chris Morris reports from Brussels. Diplomats3 froms everal countries said divisions on the proposed deal for the UK were deeper than expected. David Cameroon told his fellow leaders last night that this was a chance to settle the UK's troubled relationship with the EU for a generation. Differences had been allowed to fester for too long. But he also faced efforts to water down several of the proposed changes. There are still disagreements about welfare benefits for migrant workers about some financial issues and about the need for promising4 future treaty change.

The EU leaders agreed that they would hold a meeting on the current migration5 crisis with Turkish officials in early March. The President of the European Commission Jean Claude Junker stressed the importance of a common European approach. Before the meeting took place, there were people that doubted the approach that stated that in order to resolve the problem of refugees, a European approach was needed and we said unanimously that the approach must be a European one and that solo nation approaches were not recommended.

China is making it easier for foreigners to work and live in the country. Guidelines issued by the government will expand the categories of foreign visitors to the country who are eligible6 to apply for permanent residency giving them equal rights with Chinese citizens. Restrictions7 will also be relaxed on foreign students seeking jobs.

More than 6,000 Mozambicans are seeking shelter in refugee camps in neighboring Malawi. They say they are fleeing a recent surge in violent clashes in the north of the country between Mozambique's government and opposition8 fighters sparked by a disputed election in 2014. The Mozambican authorities say the refugees are predominantly economic migrants forced from their homes by drought.

The Environmental Research Commission by the Australian Parliament has found that pollution has turned the ocean into what they called a plastic soup. From Sydney Form Merser. A parliamentary investigation9 has heard microbeads that are used in cosmetics11 and tooth paste are being ingested by fish and then in turn by consumers of sea foods. Researchers have argued that the tiny beads10 absorb chemical toxins12 in the water. A recent study by Australia's official science agency found that almost 60% of all sea birds species they examined had plastic in their stomachs. This is the world news from the BBC.

Facebook has publicly supported the stance taken by Apple in refusing to help US law enforcers unlock the mobile phone of one of the people involved in the San Bernadino shootings. Syed Rizwan Farook and his wife killed 14 people in the attack in December. The FBI wants access to the data. But the phone is encrypted.

A gas company in California says it's finally sealed one of the biggest gasleaks in the history of the United States. Studies are now being carried out to establish the long term health impacts exposure to the gas. James Cook reports. The invisible foul13 smelling gas began spewing into the air in October causing sickness, nose bleeds and headaches in the nearby community of Porter Ranch14. Nearly four months later after several failed attempts, the Southern California Gas Company says it has permanently15 sealed the well by pumping in heavy fluid sand cement. The leak is estimated to have accounted for a significant proportion of California's entire annual emissions16 of methane17. The company faces lawsuits18 and criminal charges which it denies.

A historical research project of the University of London that involved 27,000 volunteers has reviewed that British soldiers serving in the First World War spent far less time at the front than is often assumed. Rather than living in the trenches19 permanently, the researchers have found most soldiers were away from the front for about half of the time they were engaged in combat, only on one of every 5 days that they were abroad. The findings are based on entries in thousands of war diaries that were put online.

European scientists have shed fresh light on the established theory that people are more willing to hurt others when ordered to do so. The study by British and Belgian psychologists found that being coerced20 reduces the extent which the brain registers the consequences of what we do, diminishing our sense of responsibility. And that's the BBC News.

据欧盟主席表示,“挽英”协议工作任重而道远。在布鲁塞尔峰会首日,“英欧”并没有达成协议,图斯克在会后表示称,协议工作将于周五晚间继续进行。英国首相大卫·卡梅伦表示,欧盟“诚意”挽留,并做出了诸多工作,我将努力让英国留在欧盟。请听克里斯·莫里斯为您从布鲁塞尔发回的报道。据各国代表表示,英国对提案的分歧超出预期。昨晚,卡梅伦对各国领导人表示,跨越一代人的“英欧”关系问题很有可能在此次协议上得到解决,这是一次机遇。双方分歧越陷越深。卡梅伦仍将在减少变革上做出努力。但在流动人员经济福利,以及欧盟改革问题上仍存在不同意见。

三月初,欧盟领导人将就难民危机问题与土耳其展开讨论。欧盟委员会主席容克强调了欧盟采取相同政策的重要性。峰会开始之前,有人对现行政策表示怀疑,称在解决难民问题上,我们需要“一个欧盟政策”,对此我们表示一致同意,单一国家政策并不适用。

外国人在华工作生活将更加容易。中国政府审议通过“意见”案,并将实施更加积极有效的外国人永久居留政策,并享公民同等待遇。外国学生申请工作限制也将放宽。

超六千莫桑比克难民前往马拉维寻求庇护。因2014年莫桑比克大选,政府军与反政府武装在北部发生暴力冲突,日前冲突不断升级,难民被迫逃离。据莫桑比克官方所说,多数难民是因干旱逃离的经济难民。

据澳大利亚议会环境研究委员会发现,海洋污染已变成他们所谓的“塑料汤”。请听福尔姆·默泽从悉尼发回的报道。据议会调查发现,牙膏和化妆品中的塑料微珠先是被鱼类食用,之后又因食用海产品而被人类食用。研究人员表示,这种小珠子可吸收海洋毒素。近日,澳大利亚科学研究院进行研究,发现在所有海鸟研究对象中,60%胃中含塑料。这是BBC全球新闻。

苹果违反法令,决绝对圣博娜迪诺案犯手机进行解锁,“脸书”公开表示支持。去年12月,主犯塞义德·法鲁克和妻子枪杀14人。联邦调查局希望获取数据。但手机获加密处理。

据加州天然气公司表示,美国史上最大规模漏气事故已得到封堵。研究人员正在对长期健康影响进行研究。请听詹姆斯·库克的报道。从去年9月起,波特兰奇农场附近居民开始出现恶心、头疼以及流鼻血。经过多次失败尝试,历时近四个月后,南加州天然气公司日前表示,通过大量灌注混凝土流砂,泄漏得以永久封堵。据预计,此次泄漏占加州全年甲烷泄漏的大部分。该公司将面临起诉和刑事控告,但公司给予否认。

由2.7万名志愿者参加的伦敦大学历史研究项目表明,英国士兵的“一战”前线作战时间较我们认为的短。据研究人员发现,多数士兵有约一半时间没在前线,而不是人们认为的“死守”战壕。每五天只有一天呆在前线。研究根据的是网络上的数千篇战争日记。

欧洲科学家对此既定学说又有了进一步说明,既当被迫伤害他人时,人们更“理所当然”。据英国和比利时心理学家发现,当被胁迫时,大脑对后果的考虑程度将减轻,减轻责任感。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
3 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
4 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
5 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
6 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
7 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
11 cosmetics 5v8zdX     
n.化妆品
参考例句:
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
12 toxins 18c3f40d432ba8dc33bad8fb82873ea8     
n.毒素( toxin的名词复数 )
参考例句:
  • The seas have been used as a receptacle for a range of industrial toxins. 海洋成了各种有毒工业废料的大容器。
  • Most toxins are naturally excreted from the body. 大部分毒素被自然排出体外。 来自《简明英汉词典》
13 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
14 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
15 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
16 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
17 methane t1Eyx     
n.甲烷,沼气
参考例句:
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
18 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
19 trenches ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d     
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
参考例句:
  • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
  • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
20 coerced d9f1e897cffdd8ee96b8978b69159a6b     
v.迫使做( coerce的过去式和过去分词 );强迫;(以武力、惩罚、威胁等手段)控制;支配
参考例句:
  • They were coerced into negotiating a settlement. 他们被迫通过谈判解决。
  • He was coerced into making a confession. 他被迫招供。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴