英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 法国出动戴高乐号航母打击伊斯兰国

时间:2021-12-14 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

France and Russia have intensified1 the air bombardments of Islamic State targets in Syria. Russia has used Submarine-launched Cruise Missiles for the first time. Jonathan Marker says more. For the third night running, France has been carrying out air-strikes against IS targets in the group stronghold of Raqqa. The country Defence Minister Jean-Yves Le Drian said 10 planes have been in action. Speaking on French TV, he said the aircraft carried out Charles De Gaulle would leave these Mediterranean2 on Wednesday to continue strikes on specific targets and in particular on Raqqa and Deir ez-Zour. Meanwhile, Russia has dramatically step up its military campaign. For the first time in combat, Russian submarine has fired sea-launched Cruise Missiles at IS targets near Raqqa.

Investigators3 in France say video evidence shows an unidentified man in a car used during the Paris attacks. He was seen in a black Seat with 2 Belgium nationals. With European countries in high alert, an international football match in Germany was called off on short notice because what police described as a serious bomb threat. Officials said that so far no explosives have been found in the stadium in Hannover. David Michelin reports. One and a half hours before kick-off the match between Germany and the Netherland has cancelled. Because what Germany police describe as a concrete security threat. Germany's Chancellor4 Angela Merkel have been due to attend the match together with numerous cabinet ministers. Initially5, the German team's players did not want to go ahead the game, having already experienced trauma6 of being the Paris state on Friday but the team then decided7 to play as a sign of solidarity8 for France until the game was called off because of the security threats.

Nigerian officials say a biggest explosion in the city of Yola has killed more than 30 people and wounded dozens of others. Martin Patience is in Logos. An eyewitness9 said the explosive was so loud it can be heard right across the city. The die in the angel for rush to the local hospitals. Reports say the blast was closed to the city's main vegetable markets. The city of Yola is not stranger to violence. Its twin has been hit by deadly bomb attacks this year.

At least 4 people have been killed in bush fire as burning out of control in western Australia. From Sydney, John Donaldson. These are the first serious bush fire of Australia summer and it proved deadly with several homes engulfed10 by flames. The worst of the blazes is in north of coastal11 town of Esperance. Firefighters are warning people not to take chances and evacuate12 their homes. Locals schools have been closed. The work of firefighters have been hampered13 by strong winds with gust14 of up to 90 kilometers an hour although it's hoped the weather would be more favorable in the coming days. World news from the BBC.

United Nations aid agencies have warned that refugees from Syria should not be diminised in the wave of Paris attack. Some reports said one of the attackers entered Europe by posing as a Syrian refugee. Several European politicians have already called for an end to migration15. A plane carrying more than 100 Syrian refugees has arrived in UK. It was the first such flight since the British government steps up its efforts to take in particularly vulnerable refugees from camps and countries like Jordan and Lebanon. 20,000 would be brought to the UK over the next 5 years.

A black man who was shot on Sunday by police in the US city of Minneaplois has died. Here is Nick Bryant. Jamar clark has been on a life-support machine after being shot in an apparent scuffle with police on the early Sunday morning. Officers have been called to the scene over an alleged16 assault in northern Minneaplois and claimed they found 24-year old into fury with paramedics who are trying to help the victim. According to the police, they try to clam17 Jamar clark down but the shot was fired at least once during the struggle. The officers were not wearing body-cameras. And police declined to say whether the shooting was caught on surveillance video or film from police car.

The governor of the American state of Louisiana Bobby Jindal has become the latest to drop out of the race for the Republican nomination18 for the presidency19. Speaking on FOX news, Mr. Jindal acknowledged that it was not his time. He struggled to raise campaign funds and remain lower opinion polls. He is the 3rd Republican to give up.

The Brazilian mining company Samarco has said two of the dams it uses to hold waste water from iron production are damaged and could collapse20. One of the company's reservoirs have burst earlier this month flooding dozens of homes in southeastern state of Minas Gerais. 11 people were killed. BBC News.

法国与俄罗斯加强了对叙利亚“伊斯兰国”极端组织的空袭力度。而俄罗斯也首次发射了水下巡航导弹。请听乔纳森·马克为您发回的报道。法国战机连续三天向拉卡市极端组织大本营发起空袭。法国国防部长让·伊夫·勒德里昂称,法国派出了十架战机。勒德里在电视发表讲话,称戴高乐号航空母舰会开往东地中海继续攻击特定目标,特别是拉卡与代尔祖尔地区。与此同时,俄罗斯也加强了军事打击力度。俄罗斯也首次在拉卡市附近发射水下巡航导弹。

法国调查人员称根据录像显示,我们在作案汽车中发现了一名身份不明男子。他乘坐的是黑色喜悦轿车,身旁还有两名比利时籍男子。欧洲国家提高警惕,因遭到炸弹威胁,德国国际比赛临时取消。官方称还没有在汉诺威体育场发现炸弹。请听大卫·米吉林的报道。德国与荷兰的这场国际比赛在开打前90分钟被叫停。德国警方称比赛受到“安全威胁”。德国总理默克尔,以及几位政府部长原计划出席观看比赛。起初,由于周五法国袭击事件,德国球员不愿参赛,但为了表示对法国的支持愿意参赛,但却因遭受炸弹威胁而被迫取消。

尼日利亚官方称,约拉市发生爆炸事件,30多人死亡,数十人受伤。请听马丁·佩兴斯为您从拉各斯发回的报道。目击者称爆炸声响彻整个约拉市。受伤人员被送往当地医院。有报道称爆炸发生在蔬果市场附近。约拉市常常发生暴力袭击事件。今年,该市就已经发生了爆炸袭击事件。

澳大利亚西部发生森林大火,至少四人死亡。请听约翰·唐纳森为您从悉尼发回的报道。这是今年澳大利亚夏季发生的首场森林大火,多处房屋被大火吞没。北部沿海小镇“艾斯佩兰斯”灾情最为严重。消防人员警告市民不要冒险,尽快撤离。当地学校停课。由于风速达到每小时90公里,消防工作受阻,人们希望未来几天天气能够有所好转。BBC全球新闻。

联合国救援组织警告称,不要因为巴黎袭击事件而拒绝叙利亚难民。有报道称巴黎袭击者通过假叙利亚护照混入欧洲。多名欧洲政界人士呼吁停止接收难民。100多名叙利亚难民乘飞机抵达英国。英国政府加大了对易受侵害难民的接收力度,包括来自约旦和黎巴嫩的难民,而这也是英国政府收容的第一批叙利亚难民。政府未来5年将收容2万名难民。

周日在明尼阿波利斯,一名黑人遭警方开枪射击。请听尼克·布赖恩特为您带来的报道。周日早间,贾马尔·克拉克在与警方发生争执后遭到射击,随后对其进行了抢救。因明尼阿波利斯北部发生冲突,警方赶到现场,并称这名24岁男子阻碍医护人员抢救受害者。根据警方所说,他们曾试图稳住克拉克,并在争执中开了一枪。警署并没有携带随身摄像机。而对于枪击视频是从监视摄像头还是从警车上拍摄的,警方拒绝做出回应。

美国路易斯安那州州长鲍比·金达尔宣布退出共和党总统竞选,而他也是最晚决定退出竞选的候选人。在接受福克斯新闻采访时,金达尔承认称这不是他的时代。因竞选资金和支持率偏低问题而放弃竞选。他也成为第三位退出总统选战的共和党候选人。

巴西萨马尔科矿业公司称,两处铁矿废水水库大坝出现损坏迹象,并有可能发生崩塌。本月初,该公司一蓄水池发生溃坝,东南部米纳斯吉拉斯州多处房屋被淹。11人死亡。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
2 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
5 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
6 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
9 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
10 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
11 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
12 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
13 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
14 gust q5Zyu     
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
参考例句:
  • A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
  • A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
15 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
16 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
17 clam Fq3zk     
n.蛤,蛤肉
参考例句:
  • Yup!I also like clam soup and sea cucumbers.对呀!我还喜欢蛤仔汤和海参。
  • The barnacle and the clam are two examples of filter feeders.藤壶和蛤类是滤过觅食者的两种例子。
18 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
19 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
20 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴