英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 苏丹总统表示任期结束时下台

时间:2021-12-21 06:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Panama has decided1 to set up a special commission in the aftermath of the leak of millions of documents from the law firm Mossack Fonseca.

在莫萨克.冯赛卡律师事务所发生数百万文件泄露事件后,巴拿马决定成立专门委员会来应对此事。

Panama's government reacted angrily earlier this week when the Organization for Economic Cooperation and Development criticised it for failing to clean up its tax system.

本周早些时候,世界经合组织批评巴拿马未能清理其税收体系,这令巴拿马非常愤怒。

The announcement was made in a televsied address by president Juan Carlos Varela.

总统胡安卡洛斯巴雷拉在电视讲话中发表声明。

The government of Panama through foreign office will create independent committee of national and international experts to look at a standard practice

巴拿马政府将通过外交部成立由国家和国际专家组成的独立委员会,

and propose measures which we will share with other countries to help increase the transparency of the illegal financial system.

来研究与他国共享从而促进非法金融体系透明化的标准惯例并提出应对措施,

We will not only work within our own country but also to benefit the rest of the world.

我们不仅在本国采取措施,还会让全世界都因此受益。

The French parliament has voted for a new law, making it illegal to pay for sexes.

法国议会通过一项新立法,规定嫖客买春为非法。

The move will affect an estimated 13, 000 sex workers that will treat them as victims rather than as criminals.

此举将影响到大约1.3万名性工作者,

Anyone caught buying the services of a sex worker could now be fined up to 1500 euros for first offense2.

该法将视妓女为受害者,而不是罪犯。任何购买性服务的人都将被处罚,嫖客首次买春将被罚款1500欧元。

A MP who supported the bill said the aim was to protect prostitutes who want to leave the profession. She said that it was important that people using prostitutes knew they were part of.

一名支持该法案的议员称此举是为了保护那些希望从良的妓女。她说重要的是让嫖客明白该法与自己有关。

We have to explain to people that they are not innocent, they're not innocent if they're buying sex.

我们必须让嫖客明白自己不是无辜的,买春行为不是无辜的。

I woule like people to think a little bit about where our money is going. It's going to criminal networks and to pimps.

我希望人们能思考我们的钱都到哪里去了,都到了犯罪网络和皮条客手里了。

The president of Sudan Omar al-Bashir has said he will step down after 31 years in power when his current mandate3 ends.

执政31年的苏丹总统奥马尔巴希尔表示将在任期结束时下台,

Thoma Fess spoke4 to the president in the Sudanese capital Khartoum.

托马费西在首都喀土穆采访了这位总统。

President told me this would be his last term and he would not run again for office in 2020.

总统告诉我这将是他最后一届任期,他不会参加2020年的竞选。

Sceptics would say that he had already pledged to step down in the past and later went back on his words.

怀疑者称他过去也曾承诺要下台,但后来食言了。

Wanted by the International Criminal Court on multiple counts of genocide, war crimes and crimes against huamanity,

巴希尔被国际刑事法庭以多宗大屠杀罪、战争罪和反人道罪通缉,

al-Bashir denied recent reports of abuses alledgedly carried out by government forces in the Jebel Marra area of Darfur.

但对于最近有关报道所谓的政府军在达尔富尔杰贝勒迈拉地区犯下的罪行他绝不承认。

The UN says more than 100, 000 people had been displaced since the start of a military offensive there earlier this year.

联合国称自从今年早些时候当地发生军事入侵以来,已有超过10万人流离失所。

The Cyprus authorities have agreed to a request from Egypt to extradite a man accused of hijacking5 a flight to Cyprus last week.

塞浦路斯当局同意埃及希望引渡一名被控上周劫持一架飞往塞浦路斯飞机男子的请求,

Seif al-Din Mohamed Mostafa, an Egyptian citizen, was arrested after a tense standoff at the Larnaca Airport after he forced the Egypt air flight to land there.

埃及人穆斯法特迫使这架埃及航班落在塞浦路斯,然后拉纳卡机场发生一场激烈的对抗。

He claimed to be wearing an explosive belt but later to be proved fake. He said he wanted to get to the island to see his ex-wife.

据悉他当时身穿一个爆炸腰带,但后来发现是假的。他说希望来这个岛国看自己的前妻,

Officials have said he is psychologically unstable6. You're listening to the latest world news from the BBC.

官方称他精神状态不稳定。这里是最新的BBC世界新闻。

The White House says president Obama has phoned the leader of Myanmar's governing party Aung San Suu Kyi.

白宫称奥巴马总统致电缅甸执政党领袖昂山素季,

The US president commended her efforts often made at a great personal cost for a peaceful transition of power to an elected government.

美国总统称赞了昂山素季为了缅甸和平过渡到民选政府所做的巨大的个人牺牲。

Aung San Suu Kyi is banned from becoming the president and is reported to be facing continuing limits on her official role. President Obama also spoke to the new president Htin Kyaw.

昂山素季被禁止参选总统,据悉在执行公务中仍面临限制,奥巴马总统还与新总统吴廷觉通了话。

Parliament in Vietnam has approved the promotion7 of the deputy prime minister Nguyen Xuan Phuc to the post of prime minister.

越南议会通过了将副总理阮春福推为总理的决定,

It comes a day after the former head of government, the reformist, stepped down. He'd lost a fierce leadership battle during the communist party's congress in January.

就在一天前,这位改革派的前国家元首刚刚辞职。1月份他在共产党议会激烈的领导权角逐中败选。

A judge in New York has dismissed the appeal by the singer Kesha in a case against Sony Music and the producer Dr. Luke who shared accuse of raping8 her.

美国流行女歌手钱妞指控索尼音乐公司及制作人卢克博士性侵自己,但纽约法官驳回了指控。

The singer said she was forced into slavery by an early court decision which did not release her contract with Dr. Luke.

这位歌手称由于之前的法院判决没有解除她与卢克博士的协议,自己就被迫陷入奴役。

The judge in New York ruled that Kesha will be sufficiently9 insolated from Dr. Luke while she continued to record for Sony Music.

纽约法院判定钱妞与卢克博士隔离开来,同时继续为索尼音乐录制歌曲。

Jutice Shirley Kornreich also criticised Kesha for claiming that the alledged abuse was a hate crime.

法官批评钱妞,称所谓的虐待指控是仇恨罪。

An anonymous10 bidder11 has paid almost 400000 dollars at auction12 in New York for the chair the British author JK Rowling used when she wrote her first two Harry13 Potter novel. From New York, here is Nick Byrant.

在纽约的一场拍卖会上,一名匿名买家以40万美元的价格拍下英国作家JK 罗琳创作《哈利波特》第一部时使用的一把椅子,尼克布莱恩特报道。

The 1930's chair was a comfiest-to-fall given to JK Rowling to help furnish her council flat in Edinburgh, during her years, she is a struggling author.

当JK罗琳在爱丁堡努力写作时,这把20世纪30年代的椅子是她公寓里最舒服的一把。

Painted on it the gold letters of the words I wrote Harry Potter while sitting on this chair when she donated it to a charity auction more than a decade ago.

椅子上有她写的I wrote Harry Potter的金色字母,10多年前她把这把椅子捐给了一个慈善机构,

It came with a signed letter explaining my nostalgic side is quite sad to see it go, but my back isn't. Nick Bryant reporting from New York. And that's the latest BBC news.

当时她还写了封署名信,她说,“怀旧的心让我对它有点依依不舍,但是我的后背对它却没什么留恋”。尼克布莱恩特在纽约报道。这就是最新的BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
3 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 hijacking 8bc03d345d8eb45010ef3f77dba7a41c     
n. 劫持, 抢劫 动词hijack的现在分词形式
参考例句:
  • I have been told about the hijacking . 我已听说了那次劫机事件。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • They are taking measures to guarantee against the occurrence of hijacking. 他们正采取措施防止劫机事件的发生。
6 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
7 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
8 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
9 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
10 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
11 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
12 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
13 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴