-
(单词翻译:双击或拖选)
The first full Congress of North Korea's ruling Worker's Party for 36 years is being held in Pyongyang.
在朝鲜首都平壤,执政党劳动党36年来再次召开全国代表大会。
Thousands of delegates are at the four-day gathering1 which is seen as an opportunity for the leader Kim Jong Un to cement his status.
数千名代表参加,此次大会为时四天,金正恩所在劳动党地位得到进一步巩固。
About 100 foreign journalists have been invited to cover the event but they haven't been allowed inside the venue2. From Pyongyang, Steve Evens reports.
约一百名外国记者受邀采访大会,但并未安排进入会场。请听史蒂夫·埃文斯为您从平壤发回的报道。
The meetings have been held behind closed door at the grand April 25 Cultural House in Pyongyang.
4月25日,劳动党七大在文化会馆开幕,但此次会议为“闭门会议”。
The building is guarded by a line of Kim Jong Un's personal bodyguards3 around the perimeter4, all standing5 ramrod straight each holding an umbrella.
文化馆周围均是领导人的私人保镖,各个站姿挺拔,手持雨伞。
It's expected that the proceedings6 will be eventually be broadcast.
此次大会预计将向公众播出。
The big questions whether Kim Jong Un will signal a change in policy, perhaps towards a more market-oriented economy.
金正恩是否会释放改革信号,特别是市场经济改革,这点还不得而知。
Thousands of residents who fled the Canadian city of Fort McMurry have been airlifted to safety after again being threatened by a rapidly spreading wild fire.
加拿大麦克默里堡大火,数千居民逃离家园,由于大火迅速蔓延,民众被空送到安全地带。
Haven't taken refugee to the north of the city, their phase is being cut off by the advancing flames.
计划将受灾民众转移至北部城市,但运输通道被大火阻截。
The authorities plan to move about 25,000 people to safety, a third of them by air.
官方计划转移约2.5万民众,三分之一通过飞机运抵。
A senior United Nations official says an airstrike on a Syrian refugee camp which is feared to have killed at least 30 people could amount to a war crime.
美国高官表示,叙难民营空袭将构成战争罪行,恐造成至少30人死亡。
The UN's Humanitarian7 Affairs Chief Stephen O'Brien has called for an investigation8 into the attack near the Turkish border.
联合国人道主义事务秘书长斯蒂芬·奥布莱恩呼吁对土叙边境空袭进行调查。
The Syrian government has targeted rebels in the area in recent weeks.
近几周以来,叙政府军一直在该区域袭击反叛军。
Speaking to the BBC, Mr O'Brien said whoever was responsible would have to face the consequences.
史蒂芬在接受BBC采访时表示,不管谁对这起事件负责,都将承担严重后果。
The suspicion will fall initially9 upon the Syrian government and we will want to make sure that they are, or whoever it is, are fully10 held to account for this absolutely abominable11 act.
叙政府军为最大嫌疑人,不管最终是谁,都必须对此次暴行负责。
Britain's foreign secretary accused the Syria's president of showing contempt for international efforts to rebuild the ceasefire.
英外交大臣指责叙总统对各方促成停火表示轻蔑。
The White House called the attack indefensible.
白宫称此次袭击不可理解。
The Republican Speaker of the US house of Representatives Paul Ryan says he's not yet ready to support Donald Trump12 as the party's candidate for presidency13.
美国众议院议长保罗·莱恩表示,对于支持特朗普赢得党内提名,他还没有做好准备。
This is the report from Laura Bicker14 in Washington.
请听劳拉·比克尔为您从华盛顿发回的报道。
House Speaker Paul Ryan is the Republican Party's highest-ranking officer holder15 but he is not willing to endorse16 Donald Trump.
莱恩是共和党最高级别官员,但却不愿为特朗普“保驾护航”。
He said he wanted to be able to support the billionaire but he wasn't ready to do that.
称希望能够支持特朗普,但目前尚未做好准备。
He said Republicans needed someone to unify17 the party.
称共和党需要有人带头团结。
Mr Trump has responded saying that he's not ready to support speaker Ryan's agenda and added that American people have been treated so badly for so long,
特朗普回击称,他还没有准备好支持莱恩的议题,称美国人民长期遭受不平等对待,
it's time politicians put them first. You're listening to the latest world news coming to you from the BBC.
政界人士应该以民众利益为重。BBC全球新闻。
Colombia has arrested the head of a Panamanian business empire accused of running a money-laundering organization for drug traffickers.
哥伦比亚逮捕巴拿马财团Waked集团领袖,该集团为一大毒品洗钱组织。
Nidal Waked was arrested at the airport in Colombian capital Bogota.
领袖尼达尔·瓦克德在首都波哥大机场被逮捕。
According to the US government, Mr Waked and several of his brothers used their family banking19, real estate and retail20 businesses to launder18 drug money for a number of drug cartel.
据美国政府表示,瓦克德以及家族成员通过家族银行、房地产以及零售产业为多个贩毒集团洗黑钱。
In some of the worst violence between Israeli forces and Hamas in the Gaza strip for two years, a Palestinian woman has died after her home was stricken by Israeli tank fire.
“以哈”在加沙地带恶战长达两年之久,一名巴勒斯坦居民住所遭以色列坦克袭击,一名妇女不幸身亡。
The Israeli military said it was responding to mortar21 rounds fired by Hamas fighters in the Khan Yunis area.
据以色列军方表示,这是对哈马斯在汗尤尼斯向以色列发射迫击炮的回应。
The confronting came after a new tunnel was discovered between the Southern Gaza strip and Israel.
此前,人们发现连通加沙南部和以色列新隧道。
Singapore is to spend more than 1.5 billion dollars to expand the capacity of its military training base in Australia.
新加坡计划扩建国防军在澳大利亚军事基地,斥资金额超15亿美元。
A 25-year agreement between the two countries have been announced by the Australian prime minister Malcolm Turnbull. More from Phil Mercer in Sydney.
澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔宣布“新澳”两国签署25年合作协议。请听菲尔·默塞尔为您从悉尼发回的报道。
A just over 700 square kilometers, Singapore doesn't have the spaces it needs for military exercise and uses spaces in tropical Australia.
新加坡国土面积仅为700多平方公里,无法进行军事训练,随即选择位于热带的澳大利亚。
Defense22 facility in towns of Shoalwater Bay in Queensland will be upgraded.
昆士兰州肖尔沃特湾军事设施将进行更新换代。
Both spaces lie in constituencies that the Australian government is desperate to retain in a federal election expected in an early July.
7月初,澳大利亚将进行联邦会议选举,由于训练基地均在选区范围之内,政府旨在保住选区名额。
Ministers however insist that the agreement is about security and economic benefits and not political expediency23.
总理坚称此协议旨在安全防范,促进经济增长,而非出于政治考虑。
The results have been coming in from local elections in the UK in the biggest test of political opinions since the general election a year ago.
自去年大选之后,英国多地举行地方选举,此次也是对政见的最大考验。
Preliminary reports from the Scottish Parliament suggested that the opposition24 Labor25 Party will be pushed into third place in what was its traditional heartland. BBC news.
苏格兰议会选举激战正酣,据初步报告表明,反对党工党或将滑至第三位,苏格兰曾一直是工党大本营。BBC新闻。
1 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
2 venue | |
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点 | |
参考例句: |
|
|
3 bodyguards | |
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 perimeter | |
n.周边,周长,周界 | |
参考例句: |
|
|
5 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
6 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
7 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
8 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
9 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
10 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
11 abominable | |
adj.可厌的,令人憎恶的 | |
参考例句: |
|
|
12 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
13 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
14 bicker | |
vi.(为小事)吵嘴,争吵 | |
参考例句: |
|
|
15 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
16 endorse | |
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意 | |
参考例句: |
|
|
17 unify | |
vt.使联合,统一;使相同,使一致 | |
参考例句: |
|
|
18 launder | |
v.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法) | |
参考例句: |
|
|
19 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
20 retail | |
v./n.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
21 mortar | |
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合 | |
参考例句: |
|
|
22 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
23 expediency | |
n.适宜;方便;合算;利己 | |
参考例句: |
|
|
24 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
25 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|