英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 朝鲜劳动党七大召开

时间:2021-12-28 08:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The first full Congress of North Korea's ruling Worker's Party for 36 years is being held in Pyongyang.

在朝鲜首都平壤,执政党劳动党36年来再次召开全国代表大会。

Thousands of delegates are at the four-day gathering1 which is seen as an opportunity for the leader Kim Jong Un to cement his status.

数千名代表参加,此次大会为时四天,金正恩所在劳动党地位得到进一步巩固。

About 100 foreign journalists have been invited to cover the event but they haven't been allowed inside the venue2. From Pyongyang, Steve Evens reports.

约一百名外国记者受邀采访大会,但并未安排进入会场。请听史蒂夫·埃文斯为您从平壤发回的报道。

The meetings have been held behind closed door at the grand April 25 Cultural House in Pyongyang.

4月25日,劳动党七大在文化会馆开幕,但此次会议为“闭门会议”。

The building is guarded by a line of Kim Jong Un's personal bodyguards3 around the perimeter4, all standing5 ramrod straight each holding an umbrella.

文化馆周围均是领导人的私人保镖,各个站姿挺拔,手持雨伞。

It's expected that the proceedings6 will be eventually be broadcast.

此次大会预计将向公众播出。

The big questions whether Kim Jong Un will signal a change in policy, perhaps towards a more market-oriented economy.

金正恩是否会释放改革信号,特别是市场经济改革,这点还不得而知。

Thousands of residents who fled the Canadian city of Fort McMurry have been airlifted to safety after again being threatened by a rapidly spreading wild fire.

加拿大麦克默里堡大火,数千居民逃离家园,由于大火迅速蔓延,民众被空送到安全地带。

Haven't taken refugee to the north of the city, their phase is being cut off by the advancing flames.

计划将受灾民众转移至北部城市,但运输通道被大火阻截。

The authorities plan to move about 25,000 people to safety, a third of them by air.

官方计划转移约2.5万民众,三分之一通过飞机运抵。

A senior United Nations official says an airstrike on a Syrian refugee camp which is feared to have killed at least 30 people could amount to a war crime.

美国高官表示,叙难民营空袭将构成战争罪行,恐造成至少30人死亡。

The UN's Humanitarian7 Affairs Chief Stephen O'Brien has called for an investigation8 into the attack near the Turkish border.

联合国人道主义事务秘书长斯蒂芬·奥布莱恩呼吁对土叙边境空袭进行调查。

The Syrian government has targeted rebels in the area in recent weeks.

近几周以来,叙政府军一直在该区域袭击反叛军。

Speaking to the BBC, Mr O'Brien said whoever was responsible would have to face the consequences.

史蒂芬在接受BBC采访时表示,不管谁对这起事件负责,都将承担严重后果。

The suspicion will fall initially9 upon the Syrian government and we will want to make sure that they are, or whoever it is, are fully10 held to account for this absolutely abominable11 act.

叙政府军为最大嫌疑人,不管最终是谁,都必须对此次暴行负责。

Britain's foreign secretary accused the Syria's president of showing contempt for international efforts to rebuild the ceasefire.

英外交大臣指责叙总统对各方促成停火表示轻蔑。

The White House called the attack indefensible.

白宫称此次袭击不可理解。

The Republican Speaker of the US house of Representatives Paul Ryan says he's not yet ready to support Donald Trump12 as the party's candidate for presidency13.

美国众议院议长保罗·莱恩表示,对于支持特朗普赢得党内提名,他还没有做好准备。

This is the report from Laura Bicker14 in Washington.

请听劳拉·比克尔为您从华盛顿发回的报道。

House Speaker Paul Ryan is the Republican Party's highest-ranking officer holder15 but he is not willing to endorse16 Donald Trump.

莱恩是共和党最高级别官员,但却不愿为特朗普“保驾护航”。

He said he wanted to be able to support the billionaire but he wasn't ready to do that.

称希望能够支持特朗普,但目前尚未做好准备。

He said Republicans needed someone to unify17 the party.

称共和党需要有人带头团结。

Mr Trump has responded saying that he's not ready to support speaker Ryan's agenda and added that American people have been treated so badly for so long,

特朗普回击称,他还没有准备好支持莱恩的议题,称美国人民长期遭受不平等对待,

it's time politicians put them first. You're listening to the latest world news coming to you from the BBC.

政界人士应该以民众利益为重。BBC全球新闻。

Colombia has arrested the head of a Panamanian business empire accused of running a money-laundering organization for drug traffickers.

哥伦比亚逮捕巴拿马财团Waked集团领袖,该集团为一大毒品洗钱组织。

Nidal Waked was arrested at the airport in Colombian capital Bogota.

领袖尼达尔·瓦克德在首都波哥大机场被逮捕。

According to the US government, Mr Waked and several of his brothers used their family banking19, real estate and retail20 businesses to launder18 drug money for a number of drug cartel.

据美国政府表示,瓦克德以及家族成员通过家族银行、房地产以及零售产业为多个贩毒集团洗黑钱。

In some of the worst violence between Israeli forces and Hamas in the Gaza strip for two years, a Palestinian woman has died after her home was stricken by Israeli tank fire.

“以哈”在加沙地带恶战长达两年之久,一名巴勒斯坦居民住所遭以色列坦克袭击,一名妇女不幸身亡。

The Israeli military said it was responding to mortar21 rounds fired by Hamas fighters in the Khan Yunis area.

据以色列军方表示,这是对哈马斯在汗尤尼斯向以色列发射迫击炮的回应。

The confronting came after a new tunnel was discovered between the Southern Gaza strip and Israel.

此前,人们发现连通加沙南部和以色列新隧道。

Singapore is to spend more than 1.5 billion dollars to expand the capacity of its military training base in Australia.

新加坡计划扩建国防军在澳大利亚军事基地,斥资金额超15亿美元。

A 25-year agreement between the two countries have been announced by the Australian prime minister Malcolm Turnbull. More from Phil Mercer in Sydney.

澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔宣布“新澳”两国签署25年合作协议。请听菲尔·默塞尔为您从悉尼发回的报道。

A just over 700 square kilometers, Singapore doesn't have the spaces it needs for military exercise and uses spaces in tropical Australia.

新加坡国土面积仅为700多平方公里,无法进行军事训练,随即选择位于热带的澳大利亚。

Defense22 facility in towns of Shoalwater Bay in Queensland will be upgraded.

昆士兰州肖尔沃特湾军事设施将进行更新换代。

Both spaces lie in constituencies that the Australian government is desperate to retain in a federal election expected in an early July.

7月初,澳大利亚将进行联邦会议选举,由于训练基地均在选区范围之内,政府旨在保住选区名额。

Ministers however insist that the agreement is about security and economic benefits and not political expediency23.

总理坚称此协议旨在安全防范,促进经济增长,而非出于政治考虑。

The results have been coming in from local elections in the UK in the biggest test of political opinions since the general election a year ago.

自去年大选之后,英国多地举行地方选举,此次也是对政见的最大考验。

Preliminary reports from the Scottish Parliament suggested that the opposition24 Labor25 Party will be pushed into third place in what was its traditional heartland. BBC news.

苏格兰议会选举激战正酣,据初步报告表明,反对党工党或将滑至第三位,苏格兰曾一直是工党大本营。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
3 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
4 perimeter vSxzj     
n.周边,周长,周界
参考例句:
  • The river marks the eastern perimeter of our land.这条河标示我们的土地东面的边界。
  • Drinks in hands,they wandered around the perimeter of the ball field.他们手里拿着饮料在球场周围漫不经心地遛跶。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
10 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
11 abominable PN5zs     
adj.可厌的,令人憎恶的
参考例句:
  • Their cruel treatment of prisoners was abominable.他们虐待犯人的做法令人厌恶。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
14 bicker 8tLzm     
vi.(为小事)吵嘴,争吵
参考例句:
  • The two children used to bicker about who should do the washing-up.这两个小孩子过去常为该由谁洗餐具一事而争吵。
  • They always bicker when they meet at school.在学校见面时他们总是争吵。
15 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
16 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
17 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
18 launder A93z6     
v.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法)
参考例句:
  • She wore a freshly laundered and starched white shirt.她穿一件刚刚浆洗熨烫过的白色衬衣。
  • The gang launders the steal money through their chain of restaurants.这帮匪徒通过他们的连锁饭店洗赃款。
19 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
20 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
21 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
22 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
23 expediency XhLzi     
n.适宜;方便;合算;利己
参考例句:
  • The government is torn between principle and expediency. 政府在原则与权宜之间难于抉择。 来自《简明英汉词典》
  • It was difficult to strike the right balance between justice and expediency. 在公正与私利之间很难两全。 来自辞典例句
24 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
25 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴