-
(单词翻译:双击或拖选)
The acting1 Brazilian President Michel Temer has urged the country to unite behind him as it emerges from a political crisis.
巴西陷政治危机,代总统米歇尔·特梅尔呼吁全国上下团结起来。
In his first speech since replacing Dilma Rousseff, who was suspended to face an impeachment2 trial,
自罗塞夫遭停职等待弹劾审判以来,代总统首次公开讲话,
Mr. Temer said Brazil had to rebuild its credibility abroad to attract investment and get the economy growing again.
称巴西要在国际市场重塑信誉度,吸引外来投资,让本国经济再次腾飞。
The first word that I have to say to the Brazilian people is trust.
信任是我向本国人民传递的第一个信号。
Brazilians must trust the values of our society, the vitality3 of our democracy, our potential and capacity to recover the country's economy.
人民需要对国内社会,民主活力以及恢复本国经济充满信心。
Earlier, Ms. Rousseff made a passionate4 speech as she left the presidential palace promising5 to employ all legal means to fight her impeachment.
早些时候,罗塞夫发表停职以来首次讲话,称将采取所有合法手段反对弹劾。
The most senior elected member of the US Republican Party Paul Ryan says he is very encouraged by meeting his herald6 with the Party's presidential hopeful Donald Trump7.
资深共和党党员保罗·莱恩表示,会见特朗普感到倍受鼓舞。
But Mr. Ryan, who is the Speaker in the House of the Representatives, said they had a productive conversation, but he stopped short of endorsing8 Mr. Trump.
作为国会众议院共和党籍议长,莱恩称双方会谈效果显著,但并没有表示支持特朗普。
I was very encouraged with what I heard from Donald Trump today.
今天听到特朗普的讲话,我倍受鼓舞。
I do believe that we are now planting the seeds to get ourselves unified9, to bridge the gaps and differences.
我们已经埋下了团结向前,弥补分歧的种子。
And so from here, we are gonna go deeper in the policy areas to see where that common ground is and how we can make sure that we are operating of the same core principles.
我们将就政策领域展开深入讨论,寻找共同点,为实现共同原则目标寻找切入点。
After meeting other senior Party members, Donald Trump said that he had a great day in Washington and things were working out really well.
此外,特朗普还会见了多名共和党高层,称在华盛顿度过了美妙的一天,一切都很完美。
The French government has survived a vote of no-confidence in Parliament by 42 votes.
法国政府以42票优势逃过议会不信任案表决。
The motion was forced by the right-wing opposition10 party in response to controversial labor11 reforms.
因执政党通过新劳动法改革,右翼反对党提出不信任案投票。
George Zimmerman, the man who was cleared of murder after he shot dead the unarmed black teenager Trayvon Martin in Florida four years ago, is persisting with efforts to auction12 the gun used in the killing13.
乔治·齐默尔曼坚持将命案凶器拍卖,四年前,乔治·齐默尔曼在佛州枪杀黑人青年特雷沃恩·马丁,当时马丁手无寸铁,之后齐默尔曼被无罪释放。
It was removed from one auction site, which said it wanted no part in the listing, but it's now up for sale on a different site. David Willis reports.
拍品遭拍卖网站下架,并发表声明撇清和齐默尔曼的干系,但之后又出现在另一家拍卖网站。请听大卫·威利斯的报道。
The killing of Trayvon Martin in a gated community on the outskirts14 of Orlando sparked protests which gave rise to the Black Lives Matter movement,
特雷沃恩·马丁枪案发生在奥兰多郊区的一处封闭小区,枪案掀起抗议浪潮,
and prompted a national debate about race relations in America.
并引发“黑人的命也是命”抗议运动,全国展开种族关系大讨论。
George Zimmerman maintained he acted in self-defense after the teenager attacked him in the street, something Trayvon Martin's family strenuously15 denies.
乔治·齐默尔曼坚称,他是在遭到马丁袭击后正当防卫,但马丁家属却对此坚决反对。
Now, after another website refused the posting, Mr. Zimmerman has put the gun up for auction on a site called Unitedgungroup.com with a starting price of 5,000 dollars.
此前,拍卖网站曾拒绝上架乔治拍品,如今命案凶器在“Unitedgungroup.com”拍卖,起拍价为5000美元。
A World Anti-Doping Agency committee has declared Kenya in breach16 of anti-doping rules, a move that could prevent Kenyan athletes from taking part in the Rio Olympic Games. World news from the BBC.
世界反兴奋剂机构称肯尼亚违反反兴奋剂规定,肯尼亚田径或将面临里约禁赛处罚。BBC全球新闻。
The Turkish Interior Ministry17 says four people have been killed and 15 wounded in an explosion about 25 kilometers from the southeastern city of Diyarbakir.
土耳其内政部表示,距迪亚巴克尔东南方约25公里地区发生爆炸,造成4人死亡,15人受伤。
The Ministry says the explosion happened as Kurdish PKK militants18 were loading explosives onto a stolen truck.
事件发生时,库尔德武装正将爆炸物装载一辆偷窃的卡车中。
An official said those killed were PKK rebels.
官方称遇难者为库尔德叛军。
US officials have explained why an American delegation19 walked out of the inauguration20 ceremony of Uganda's President Yoweri Museveni.
乌干达总统约韦里·穆塞韦尼举行就职典礼,美国就美方特使中途退席发表声明。
Several European and Canadian diplomats21 also left abruptly22 when Mr. Museveni made disparaging23 comments about the International Criminal Court.
总统穆塞韦尼“冒犯”国际刑事法院,包括加拿大特使在内的多个西方特使突然离场。
The US State Department Spokeswoman Elizabeth Trudeau said the presence of Sudan's leader President Omar al-Bashir, who's wanted by the ICC on charges of genocide, was also an issue.
美国务院女发言人伊丽莎白·特鲁多表示,因遭种族屠杀指控,苏丹总统巴希尔遭“ICC”通缉,但他仍出席了就职典礼。
In response to President Bashir's presence and President Museveni's remarks,
对于巴希尔的出席,以及总统穆塞韦尼的言论,
the United States delegation along with representatives of the European Union countries and Canada departed the inauguration ceremonies to demonstrate our objection.
美方及欧盟国家特使离场表示反对。
We believe the walking out in protest is an appropriate reaction to a head of state mocking efforts to ensure accountability for victims of genocide, war crimes and crimes against humanity.
作为国家领袖,为了给种族屠杀、战争犯以及反人类罪行找寻理由而“出言不逊”,我们离场抗议合情合理。
The US Navy says it has fired the commander of ten American sailors who were briefly24 captured by Iran in January.
今年1月,美海军10名士兵遭伊朗扣押,海军宣布解雇海军指挥官。
The sailors had strayed off course in the Gulf25 and were held and questioned in Iran for 15 hours.
因美军舰艇偏离航道,误闯伊朗水域,10名水兵被扣押问询,时间长达15小时。
A Navy official said the commander had failed to provide effective leadership.
官方称指挥官已失去领导力。
Serena Williams, the women's world tennis champion, has posted a video on social media candidly26 admitting she ate dog food.
大满贯得主小威社交网站发视频,坦言自己吃了狗粮。
The top-ranked player ordered a gourmet27 dish from her hotel's doggie menu for her Yorkshire Terrier Chip.
网坛一姐为爱犬约克夏梗犬点了一份酒店宠物食谱。
She said the salmon28 dish looked so good she ate a spoonful, but found it tasted like detergent29.
她称鲑鱼米饭看起来不错,并尝了一勺,但发现吃起来像清洁剂。
Two hours later, its effect sent her running to the toilet.
两小时后跑进厕所。
She recovered in time, though, to win her match the following day in Rome. BBC News.
之后及时恢复,第二天赢下罗马站比赛。BBC新闻。
1 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
2 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
3 vitality | |
n.活力,生命力,效力 | |
参考例句: |
|
|
4 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
5 promising | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
6 herald | |
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 endorsing | |
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品 | |
参考例句: |
|
|
9 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
10 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
11 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
12 auction | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|
13 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
14 outskirts | |
n.郊外,郊区 | |
参考例句: |
|
|
15 strenuously | |
adv.奋发地,费力地 | |
参考例句: |
|
|
16 breach | |
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破 | |
参考例句: |
|
|
17 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
18 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
20 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
21 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
22 abruptly | |
adv.突然地,出其不意地 | |
参考例句: |
|
|
23 disparaging | |
adj.轻蔑的,毁谤的v.轻视( disparage的现在分词 );贬低;批评;非难 | |
参考例句: |
|
|
24 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
25 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
26 candidly | |
adv.坦率地,直率而诚恳地 | |
参考例句: |
|
|
27 gourmet | |
n.食物品尝家;adj.出于美食家之手的 | |
参考例句: |
|
|
28 salmon | |
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的 | |
参考例句: |
|
|
29 detergent | |
n.洗涤剂;adj.有洗净力的 | |
参考例句: |
|
|