英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 土耳其遣散总统护卫队 慕尼黑枪犯迷恋暴力游戏

时间:2022-01-04 09:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The elite1 presidential guardien in Turkey is to be disbanded, after nearly 300 of its members were detained following last week's failed coup2 attempt.

土耳其总统精英护卫团将被遣散,在上周政变未遂之后护卫团中有近300人被扣押。

The Turkish prime minister, Binali Yildirim told the TV channel there was no longer any need for the regiment3.

土耳其总理比纳利·耶尔德勒姆告诉电视台记者说这一护卫团已经没有继续存在的必要。

Steve Jackson reports.

史蒂夫·杰克逊报道。

President Erdogan's far reaching purge4 of state institutions in the failed coup is continuing.

政变后总统埃尔多安对政府机构的大力度"清洗"行动还在持续。

Presidential guard consits of some 25,000 of the country's best trained soldiers and it would now be abolished.

总统护卫团由2.5万名全国最训练有素的士兵组成,现在这个团将被解除。

And in Mr.Erdogan's first decree issued on the new emergency laws, he's ordered the closure of thousands of private schools and charities,

埃尔多安总统发布的紧急状态法的第一条法令中命令关闭数千所学校和慈善机构。

they are suspected of having links to the US based cleric Fethullah Gulen, who the authorities accuse of orchestrating the coup.

这些学校和机构被怀疑与伊斯兰传教士法土拉·葛兰勾结。土耳其当局指控法土拉·葛兰策划了这场政变,法土拉·葛兰目前身在美国。

The German interior minister Thomas de Maizière has visited the scene of Friday shooting in the city of Munich where gunmen killed nine people.

德国内政部长托马斯·德迈齐埃前往造成9人死亡的慕尼黑枪击案现场。

Police said the 18 year old attacker was obsessed5 by mass killers6, including the Norwegian white supremacist Anders Behring Breivik.

警方称这位18岁的袭击者迷恋大规模行凶杀手,包括白人主义至上的挪威裔人安德斯·贝林·布雷维克。

Richarfd Galpin reports from Munich.

理查德·加尔潘从慕尼黑报道。

The gunman named as David Ali Somballi lived with his parents and brother in a mordern apartment block in a busy northern district of Munich.

袭击案枪手名为戴维·阿里·桑波里,他与父母和弟弟一起住在慕尼黑市北部繁华地带的一座公寓。

This afternoon the entrance to his apartment block were surrounded by dozens of journalists and many neighbors were reluctant to speak.

今天下午他们的公寓门口堵满了记者,很多邻居都不愿意透露任何信息。

But a teenage boy called Najib told me he knew Ali Somballi because he was a friend of his brother.

但是一个名叫Najib的小男孩告诉我他知道戴维·阿里·桑波里,因为他是戴维·阿里·桑波里弟弟的朋友。

Najib went on to say that Somballi has left school last year and claimed he had seen him spending a lot of time since then playing violent vedio games.

Najib继续说道,桑波里去年从学校辍学,那之后他经常看到桑波里花大量时间玩暴力视频游戏。

The US Democratic party's presumptive presidential candidate Hilary Clinton has formally introduced Tim Kaine as her running mate.

美国民主党提名候选人希拉里·克林顿正式宣布了蒂姆·凯恩为其竞选伙伴。

Addressing a rally in Miami, Mrs.Clinton said the Vergenia senator was everything Donald Trump7 and his running mate were not.

在迈阿密集会上演讲时,克林顿夫人表示这位弗吉尼亚州参议员与唐纳德·特朗普和他的竞选伙伴截然不同。

Speaking in Spanish, Mr.Kaine told the rally we are all Amercans, a direct appeal to immigrants who have been vilified8 by Donald Trump.

凯恩在集会上直接拉拢一直受特朗普中伤的人们,他用西班牙语对人群说"我们都是美国人"。

Mr.Kaine thanked his suporters and described Mrs.Clinton as his soulmate in the fight ahead.

凯恩感谢了他的支持者,并说克林顿夫人在即将到来的选战中会是他的知音。

I am feeling a lot of things today, most of all gratitude9.

我今天感受颇多,最多的还是感激之情。

I'm grateful to you Hilary for the trust that you placed to me and we are going to be cooperadorma in this great lucha ahead.

我很感激你希拉里,感激你对我的信任。在接下来的战斗中我们将是彼此的知音。

The Afghan president Ashraf Ghani has fought to avenge10 the death of at least 80 people killed in the suicide bombing in capital Kabul,

阿富汗总统阿什拉夫·加尼在努力对造成80人死亡、

more than 200 others were wounded in the attack which targeted a demonstration11 by members of the minority Halzarich Community.

200多人受伤的首都汗喀布自杀式恐怖爆炸袭击案予以还击。袭击事件是针对进行游行的少数族裔哈扎拉人。

The Islamic State group said it was behind the bombing and stress the fact that Halzarich are Shia muslims, suggesting an intention to ferment12 sectarian strife13.

"伊斯兰国"宣称制造了这起爆炸,并强调哈扎拉族属于什叶派穆斯林,企图制造宗教冲突。

You are listening to world news from the BBC.

您现在收听的是BBC新闻。

Gunmen who seized police station in the Amanian capital Yerevan nearly a week ago to demand the release of a jailed opposition14 leader have freed their last four hostages.

大约一周前劫持亚美尼亚首都埃里温警察局的武装人员已释放了他们劫持的最后4名人质,他们发动这次武装行动的目的是要求亚美尼亚当局释放其激进反对派头目。

But the men are refusing to laid down their weapons and now are demanding the resignation of the president.

但是该团伙仍然拒绝缴械投降,而是要求亚美尼亚总统辞职。

Hundreds of the mourners have attended the funeral of a prominent investigative journalist who was killed by a car bomb in Ukraine on Wednesday.

数百位悼念者参加了周三在汽车爆炸案中遇难的著名调查记者帕维尔·舍列梅特。

Pavel Sheremet was burried in the Belarussian capital Minsk where he was born.

帕维尔·舍列梅特被埋葬在白俄罗斯首都明斯克,这里也是他的出生地。

He gained international prominence15 with his coverage16 of political oppression in his home country.

帕维尔·舍列梅特因报道自己国家的政治压迫而闻名。

On Friday, hundreds of others pay tribute to him in Kiev, including the Ukrainian presidnet Petro Poroshenko.

周五在基辅又有数百人前来为他致哀,其中包括乌克兰总统彼得·波罗申科。

Reports from Gapon say security forces have charged demonstrators who gathered in the capital Libreville in protest against president Ali Bongo's candidacy in next month's elections.

来自加蓬的报道称安全部队对在首都利伯维尔抗议总统阿里·邦戈参加下月选举的游行者进行了指控。

Police threw tear gas and batons17 to disperse18 the crowd.

警方利用催泪瓦斯和警棍遣散了人群。

Several opposition leaders were taking part in the demonstration including a rival presidential candidate.

数位反对派头目参加了示威游行,其中包括一位对手总统候选人。

The French news agency AFP has compalined the police beat up one of its camera man.

法新社指出其摄像师遭到了警方暴打。

An aircraft powered solely19 by energy from the sun has set off from Cairo to Abu Dhabi,on the final lag of its around the world flight.

一架完全靠太阳能驱动的飞机从开罗起飞,飞向其环球航行的最后一站阿布扎比。

The Solar Impulse II began its journey in Abudabi in March 2015.

阳光动力2号太阳能飞机的环球之旅开始于2015年3月。

If it can weather the exceptionally high temperatures to complete the flight, it will be the first time solar powered plane has cricle navigated20 the globe,

如果它可以经受住极端高温的天气而完成这最后一段航程,它将成为第一架完成环球之旅的太阳能驱动飞机。

pilot Detro Bicard expects to complete the last part of the journey in about 48 hours.

预计驾驶员贝特朗·皮卡尔将在48小时内完成这次环球之旅的最后一段。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
4 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
5 obsessed 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384     
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
参考例句:
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
6 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 vilified fbd35e9dae25d8a1cf13da5adee55a26     
v.中伤,诽谤( vilify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was vilified in newspapers. 他在报纸上受到了诽谤。 来自《简明英汉词典》
  • She was vilified by the press for her controversial views. 因她持有异议,新闻界对她横加挞伐。 来自互联网
9 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
10 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
11 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
12 ferment lgQzt     
vt.使发酵;n./vt.(使)激动,(使)动乱
参考例句:
  • Fruit juices ferment if they are kept a long time.果汁若是放置很久,就会发酵。
  • The sixties were a time of theological ferment.六十年代是神学上骚动的时代。
13 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 prominence a0Mzw     
n.突出;显著;杰出;重要
参考例句:
  • He came to prominence during the World Cup in Italy.他在意大利的世界杯赛中声名鹊起。
  • This young fashion designer is rising to prominence.这位年轻的时装设计师的声望越来越高。
16 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
17 batons 5442c30d33d3b0cef5ac5551a1a56f01     
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒
参考例句:
  • There were many riot policemen with batons. 有许多带警棍的防暴警察。 来自《简明英汉词典》
  • Chinese police fight? Number one is a person with batons to fight! 满街飘的中国国旗,是一个老华侨在事发时那出来分给大家的,很感动,真的,从来一向多一事不如少一事的中国人今天团结到一起站出来反抗。 来自互联网
18 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
19 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
20 navigated f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
  • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴