-
(单词翻译:双击或拖选)
One person has died in Haiti, as one of the most powerful Atlantic hurricanes in recent years approaches the country. Hurricane Matthew is expected to cause flooding and landslides1, when it makes landfall in the next few hours. Its center is expected to pass over the southwest of the island with sustained winds of 260 kilometers an hour.
The Colombian President, Juan Manuel Santos, has met opposition2 leaders to find a way to salvage3 the peace process, after voters rejected the deal that was four years in the making. He's appointed senior government officials to discuss ways of amending4 the landmark5 peace agreement with the FARC rebel group.
Amnesty International has lambasted the world's wealthiest nations for shirking their responsibility towards refugees, saying they host the fewest and do the least. It said that the situation would get worse, until every one of the richest countries took in refugees in proportion to their size, wealth and unemployment rate.
The U.S. Republic presidential candidate, Donald Trump6, has boasted that he's used the law brilliantly to pay as little tax as legally possible. He told reporters that it was his duty as a businessman to use the tax laws to the benefit of himself, his investors7 and his employees.
France and Spain are trying to get plans for an immediate8 truce9 in Syria adopted by the U.N. Security Council, following acrimonious10 breakdown11 of a deal brokered12 by the United States and Russia. The proposals include the cessation of military flights over Syria's second city, Aleppo.
The Philippines and the United States are holding military exercises, despite a recent statement by the Philippine leader, who said he wanted to end the war games with the U.S.
And the Red Cross has repeated its calls for urgent humanitarian13 aid to North Korea ahead of the coming winter. A spokesman said the conditions were seriously harsh after a heavy flooding in August.
美国宣布暂停与俄进行有关叙利亚问题的对话。美国国务院表示,俄罗斯并未履行上个月的停火协定。美国指责俄罗斯和叙利亚加大了对平民的攻击。而俄方外交部表示美国只是后悔做出当初的决定而已。俄方发言人指责美国在自身并未履行停火协定后,将责任推诿给俄罗斯。
除此之外,美俄另有关系恶化的迹象——俄罗斯总统普京停止履行对核武器材料钚处理的长期协议。普京表示,美俄关系若要继续,则美国要解除其干涉乌克兰事件后对俄的制裁。
继未与哥伦比亚革命武装力量(FARC)达成和平协议后,哥伦比亚政府首席和谈代表引咎辞职。他表示,自己对和谈失败负有全部责任。
意大利海岸警卫队称,有5500多名前往欧洲的移民于周一获救,实现单日营救最高人数。海岸警卫队表示其是从爆满的多艘船只上营救难民的,这些船只从利比亚开航。
纽约首席检察官命令美国总统候选人特朗普的慈善机构停止在纽约募集资金。工作人员表示,该基金涉嫌不当注册。
马里东北部的某基地遭到袭击,一位联合国维和人员被杀,另有数人身受重伤。联合国方面表示,死伤人员当时分布两辆车中,并不幸被爆炸装置击中。
天气预报警示称,海地的部分地区可能发生性命攸关的暴洪和泥石流,原因是一场强力暴风将登陆海地。现在看,牙买加可能受创最重。
1 landslides | |
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数 | |
参考例句: |
|
|
2 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
3 salvage | |
v.救助,营救,援救;n.救助,营救 | |
参考例句: |
|
|
4 amending | |
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
9 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
10 acrimonious | |
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的 | |
参考例句: |
|
|
11 breakdown | |
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌 | |
参考例句: |
|
|
12 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
13 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|