-
(单词翻译:双击或拖选)
The US Republican presidential candidate Donald Trump1 says he is now unshackled and free to fight for America in the way he sees fit.
美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普表示,他现在已经不受束缚,完全自由地以他认为合适的方式为美国而战。
He was responding to senior Republicans distancing themselves from him following the publication of lewd2 comments he made about women.
他的表态是对侮辱女性的言论公开后与他划清界限的共和党人做出回应。
In a series of tweets, Mr. Trump said Republicans were coming at him from all sides and their disloyalty was harder to fight than the Democrats3.
在一系列推特发文中,特朗普表示,共和党人从各个方面攻击他,他们的不忠诚比民主党更难应对。
There has been an attack on a Shiah Muslim shrine4 in the Afghan capital Kabul. At least 14 people are dead. Many more have been taken to local hospitals.
阿富汗首都喀布尔一座什叶派穆斯林神龛遭遇袭击,至少14人遇难,更多伤者被送往当地医院。
The Shrine at Karte Sakhi was packed with people marking Ashura, one of the most important days in the Shiah's calendar.
位于卡尔特萨基(Karte Sakhi)这座神龛当时挤满了庆祝阿舒拉节的人群。这是什叶派日历上最重要的节日之一。
The UN envoy5 to the Congo Sambo Sidikou has told the Security Council that the Democratic Republic of the Congo is entering a period of extreme instability.
联合国驻刚果特使西迪库(Sambo Sidikou)告诉安理会,刚果民主共和国正在步入极端动荡的时期。
He said the country could reach the tipping point into widespread violence very quickly.
他表示,刚果很快将达到大范围暴力的临界点。
The White House says president Obama will look at a number of ways of responding to what it believes was Russian hacking6 of Democratic Party computers.
白宫表示,奥巴马正在查看回应俄罗斯人入侵民主党电脑事件的几种方法。
The White House spokesman said the response would be proportionate, but might not be made public.
白宫发言人表示,该反应将会是适当的,但是不会公开。
The Obama administration believes Russian hackers7 may be trying to influence the outcome of November's election.
奥巴马政府相信俄罗斯黑客可能试图影响11月份总统选举的结果。
The head of security in the Brazilian state of Rio de Janeiro, Jose Beltrame, has resigned after nearly 10 years in the post.
巴西里约热内卢州安全部长贝尔特拉梅(Jose Beltrame)担任该职位近10年之后辞职。
It follows a rising violence in recent weeks. On Monday there was a high-profile clash between police and suspected drug dealers8.
近几周暴力形势升级。周一,警方和毒品走私者之间发生激烈冲突。
President Obama, a self-confessed space nerd, has announced new partnerships9 with private firms to help to get humans to Mars by the 2030s.
曾自嘲为太空呆子的奥巴马总统宣布与私营公司达成新的合作协议,2030年之前将人类送上火星。
In a blog for CNN, Mr. Obama said he was excited to reveal work with commercial partners to build new habitats designed to sustain and transport astronauts on long duration space missions.
在CNN博客中,奥巴马总统表示,他很激动地披露与商业合作伙伴建立新的基地,用来维持和运送宇航员进行长时间太空任务。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 lewd | |
adj.淫荡的 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
5 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
6 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
7 hackers | |
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客” | |
参考例句: |
|
|
8 dealers | |
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者 | |
参考例句: |
|
|
9 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|