-
(单词翻译:双击或拖选)
President Obama has ordered the expulsion of 35 Russian diplomats1 in response to what he called the Russian government's aggressive harrassment to US officials and cyber operations aimed at the US election.
奥巴马总统下令驱逐35名俄罗斯外交官,作为他所说的俄罗斯政府严重敌对美国官员以及针对美国大选发动网络行动的回应。
Two Russian compounds have been closed and sanctions will be imposed on named individuals. Mr. Obama said more actions would follow. A Kremlin spokesman called the sanctions unlawful.
两栋俄罗斯建筑被关闭,一些人员将受到制裁。奥巴马表示还将采取更多措施。克里姆林宫一名发言人称制裁措施是非法的。
A ceasefire agreed by the Syrian government and rebel factions2 is due to come into effect across the country shortly.
叙利亚政府和反对派系之间达成的停火协议很快将在全国范围内生效。
The deal stems from coordination3 between Russia, Turkey and Iran. But President Putin has described the agreements as fragile.
该协议源自俄罗斯,土耳其和伊朗之间的协调。但是普京总统称该协议非常脆弱。
United Nations says it's alarmed that 4m people in the Syrian capital, Damascus, have now been without safe drinking water for more than a week.
联合国表示,叙利亚首都大马士革400万人没有安全饮用水已经超过一周的时间。
The UN said this was because the springs outside the city had been deliberately4 damaged.
联合国表示,这是因为城外的泉水被蓄意破坏。
The Iraqi military says its forces are advancing after launching a fresh wave of attacks against Islamic State militants5 in Mosul. The military says a new phase in its offence is underway.
伊拉克军方表示,他们的军队对摩苏尔伊斯兰国激进分子发动了新一轮袭击之后继续向前推进。军方表示,他们的进攻已经进入新的阶段。
A new video released by the Nigerian Islamic Group Boko Haram has denied President Buhari's claim that the group had been defeated and driven away from its last known bastion.
尼日利亚伊斯兰组织博科圣地发布了一段新的视频,否认了总统布哈里宣称的该组织已被粉碎,被驱逐出最后的堡垒的消息。
The man on the video, purporting6 to be its leader, says the group has not been flushed out of anywhere.
视频上的人标榜自己是该组织的领导,称该组织依然坚如磐石。
London's 100 share index has hit an all-time closing high of 7120. Britain's economy has continued to grow since the decision in June to leave the EU.
伦敦100股指达到有史以来最高值7120。自六月份宣布脱离欧盟以来,英国经济继续增长。
But the fall in the value of the pound after the vote is also central to the market games.
但是脱欧公投后英镑贬值也对市场起到关键作用。
The Venezuelan President Nicolas Maduro has extended until January 20th the deadline to withdraw from circulation the country's most common currency note.
委内瑞拉总统马杜罗将国家最常用的钞票退出流通的最后期限延长至1月20日。
Mr. Maduro said he didn't want Venezuelans to worry about the currency near the new year festivities.
马杜罗表示,新年来临之际,他不想委内瑞拉民众担忧货币的问题。
1 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
2 factions | |
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
4 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
5 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 purporting | |
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|