英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第350期:为爱而战的蝴蝶,用生命之力守护所爱

时间:2018-08-21 02:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Walking down a path through some woods in Georgia, I saw a water puddle1 ahead on the path. I angled my direction to go around it on the part of the path that wasn't covered by water and mud. As I reached the puddle. I was suddenly attacked! Yet I did nothing for attack was so unpredictable and from a source so totally unexpected. I was startled as well as unhurt, despite having been struck four or five times already. I backed up a foot and my attacker stopped attacking me. Instead of attacking more, he hovered2 in the air on graceful3 butterfly wings in front of me. Had I been hurt I wouldn't have found it amusing, but I was unhurt. It was funny, and I was laughing. After all, I was being attacked by a butterfly!

  在佐治亚州,我正沿着一条小路准备穿过树林时,我看见前方的路上有一个水坑。我掉转方向,绕到另一边没有水和泥的地方。正当我接近水坑时,突然遭到了袭击!然而我没有还击,因为袭击来得太突然了,袭击者也太出乎意料了。尽管已经被袭击了四五次,我却没有受到伤害,我感到十分吃惊。我向后退了一步,攻击者页停止了袭击,展开优雅的翅膀,在我面前盘旋着,不再进攻了。如果我受到了伤害,我就不会觉得此事可笑了,但我没有。真有趣,我笑了。毕竟,袭击我的是一只蝴蝶!
  Having stopped laughing, I took a step forward. My attacker rushed me again. He rammed4 me in the chest with his head and body, striking me over and over again with all his might, still to no avail. For a second time, I retreated a step while my attacker relented in his attack. Yet again, I tried moving forward. My attacker charged me again. I was rammed in the chest over and over again. I wasn't sure what to do, other than to retreat a third time. After all, it's just not every day that one is attacked by a butterfly. This time, though, I stepped back several paces to look the situation over. My attacker moved back as well to land on the ground. That's when I discovered why my attacker was charging me only moments earlier.He had a mate and she was dying. She was beside the puddle where he landed.
  笑过后,我往前迈了一步,攻击者又向我冲过来。他用头和身体撞击我的胸腔,一次又一次竭尽全力地向我发起进攻,但是毫无成果。我又退后了一步,他的攻击也减弱了一些。然而当我又试着往前移动时,攻击者再次向我发起进攻。我的胸腔又反复受到撞击。我不知如何是好,只能第三次退了回来。毕竟,不是什么人都能遭到蝴蝶袭击的。这次,我往后退了几步,环视了一下周围的环境。我的攻击者也向后退,落在了地上。就在这一刻,我突然明白了他刚才为什么袭击我。他有一个伴侣,快要死了,就在他落下来的水坑旁边。
  Sitting close beside her, he opened and closed his wings as if to fan her. I could only admire the love and courage of that butterfly in his concern for his mate. He had taken it upon himself to attack me for his mate's sake, even though she was clearly dying and I was so large. He did so just to give her those extra few precious moments of life, should I have been careless enough to step on her. Now I knew why and what he was fighting for.
  他紧紧依偎在她身旁,翅膀一张一翕,好像在为她扇风。我很钦佩那只蝴蝶在照顾她时所表现出来的爱和勇气。尽管她已经濒临死亡,而我又如此强大,但为了同伴的安全,他大胆向我进攻。他这样做只是为了让她度过生命中最后的片刻美好时光。我真不该太粗心以至于差点踩到她!现在我知道他为什么而战了。
  There was really only one option left for me. I carefully made my way around the puddle to the other side of the path, though it was only inches wide and extremely muddy. His courage in attacking something thousands of times larger and heavier than himself just for his mate's safety justified5 it. I couldn't do anything other than reward him by walking on the more difficult side of the puddle. He had truly earned those moments to be with her, undisturbed.
  现在我只能有一种选择。小心地绕过水坑,走路的另一边,尽管那边只有几英寸宽,而且很泥泞。他敢于攻击比自己强大得多的对手,仅仅为了保证他同伴的安全,其勇气实在可嘉。我只能走水坑另一端难走的路以示钦佩。他的确获得了与她相伴、无人干扰的安宁时光。
  I left them in peace for those last few moments, cleaning the mud from my boots when I later reached my car.
  我留给他们最后的安宁时刻,来到车旁,擦掉了靴子上的泥巴。
  Let's remember the courage of that butterfly whenever we see huge obstacles facing us. Use that butterfly's courage as an inspiration to remind ourselves that good things are worth fighting for.
  生命中总有一些事值得你义无反顾地去完成,总有一些人值得你不计回报地去付出。正因如此决绝,蝴蝶用它的生命换来了爱人最后时刻的安宁。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 puddle otNy9     
n.(雨)水坑,泥潭
参考例句:
  • The boy hopped the mud puddle and ran down the walk.这个男孩跳过泥坑,沿着人行道跑了。
  • She tripped over and landed in a puddle.她绊了一下,跌在水坑里。
2 hovered d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19     
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
3 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
4 rammed 99b2b7e6fc02f63b92d2b50ea750a532     
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
  • I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
5 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴