英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第437期:看脸识人,英文版 "面相与命运"

时间:2018-08-23 05:45来源:互联网 提供网友:lu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dialogue 1

  Jingjing: Mark, what in the world are you doing?
  京晶:马克,你这是在做什么哪?
  Mark: I'm just smelling these wonderful flowers that I bought today. Aren't they beautiful?
  马克:我只是在闻我今天买的这些美妙的花。她们漂亮吧?
  Jingjing: (sniff sniff) I don't smell anything. Probably because my nose isn't as big as yours!
  京晶:(闻了又闻)我没有闻到任何味道啊。可能是因为我的鼻子没有你的大吧!
  Mark: Hey! Are you saying you don't like my big nose? Let me tell you, people with big schnozs are powerful people. The bigger the nose, the more powerful a person is.
  马克:嘿!你是在嫌弃我的大鼻子么?告诉你吧,鼻子大的人都是强大的人。鼻子越大,人越厉害。
  Jingjing: Oh,yeah? Well, I happen to know a few things about facial expressions and personality traits as well.
  京晶:哦,是吗?我碰巧也知道些关于面部特征和个性的事情。
  Mark: Yeah? Like what?
  马克:是吗?比如呢?
  Jingjing: Like my thick eyebrows1 mean I have a strong personality. So I guess we're both strong people then!
  京晶:比如我浓浓的眉毛说明我个性很强。看来我们都是很强的人呢!
  Mark: Well, you're probably jealous of my detached earlobes. They give me my great ability to make friends.
  马克:不过你可能会嫉妒我的分离耳垂。他们赋予了我很强的能力来结交朋友。
  Jingjing: Ha! My attached earlobes mean I'm a family person. It's true, I love my family more than anything else in the world!
  京晶:哈!但我的附加耳垂意味着我是一个顾家的人。这是真的,我爱我的家人胜过一切!
  Mark: Well, my high forehead resembles my high intelligence! Did you ever wonder why I always ace2 my tests?
  马克:我还有宽额头,表示我智商高!你有没有想过,为什么我总是考得那么好?
  Jingjing: Pffft, too bad you don't have beautiful thin locks of hair like me. They mean I have a sensitive and caring heart!
  京晶:切,可惜你没有像我一样美丽的细头发。这意味着我有一颗敏感和关心他人的心!
  Mark: Okay okay, let's cut the bickering3. My stomach's growling4. Can we talk about this over a bowl of soup please?
  马克:好了好了,咱先别吵了。我的肚子都咕咕叫了。我们可以边喝碗汤边说吗?
  Jingjing: Okay, fine, if you're cooking!
  京晶:好的呀,只要你做饭就行!
  New words: 习语短语:
  schnoz=[俚语]大鼻子
  detached earlobes=分离耳垂(耳垂未附连到面部)
  attached earlobes=附加耳垂(耳垂与脸连接)
  to ace (something)=善于做某事,能做到完美,毫无差错
  lock (of hair)=[量词]一缕头发
  to bicker=斗嘴,争辩
  Dialogue 2
  Mark and Jingjing sit down to have a bowl of soup. They continue their conversation.
  马克和京晶坐下来喝汤,他们继续对话。
  Mark: Okay, Jingjing, here is your fresh bowl of soup, oops! Oh, no! I'm so sorry! I didn't mean to drop the soup! I'm so clumsy!
  马克:京晶,这是你的汤。 哎呀!不好!对不起!我不是故意要洒你身上的!我太笨手笨脚了!
  Jingjing: Oh, Mark! You split it all over my new shirt! Butter fingers! You should be more careful.
  京晶:哦,马克!你泼在我的新衬衫上啦!太不靠谱啦!你应该小心点儿。
  Mark: My bad! Are you okay? Here let me clean that up for you.
  马克:是我的错!你还好吗?来,让我帮你清理一下。
  Jingjing: I'm fine, I'm fine. I'm just giving you a hard time. I blame the accident on your thin lips.
  京晶:我没事啦,逗你玩儿呢。这只能怪你的薄嘴唇。
  Mark: My thin lips? What do you mean?
  马克:我的薄嘴唇?什么意思?
  Jingjing: Well, people with thin lips are said to be rather impatient. You should take your time and be careful.
  京晶:嗯,嘴唇薄的人一般都没有耐心。你应该做事慢一点儿,小心一点儿。
  Mark: Well, then tell me what it means to have a big nice kisser like yours.
  马克:那像你这样性感的厚嘴唇又意味着什么呢?
  Jingjing: People with thicker lips tend to inspire other people, and come off more enthusiastic.
  京晶:厚嘴唇的人往往会给他人带来更多灵感,并且更有热情。
  Mark: Hey, do my puffy cheeks mean anything?
  马克:那,我的大脸蛋儿有什么讲头吗?
  Jingjing: Actually, they do! Puffy cheeks mean you will make big bucks5 in the future!
  京晶:还真有!大脸蛋儿说明你未来会赚大钱!
  Mark: Sweet! You know, I was wondering... Where do you get your romantic and caring side from?
  马克:太棒了!我在想……你浪漫和体贴的性格来自于什么面部特征呢?
  Jingjing: That's from the warm glow in my eyes. Can't you tell?
  京晶:我眼中放射出来的温暖的光芒啊。难道你看不出来吗?
  New words: 习语短语
  oops=哎呀,通常是犯了一个小失误
  butter fingers=笨拙的人(抓不稳东西)
  My bad.=[俗语]“对不起”或者“我不是故意的。”
  give someone a hard time=捉弄人(开玩笑)
  kisser=[俚语]嘴
  big bucks=很多钱
  Sweet!=太棒了!当你觉得某事非常好或者对某事非常满意的时候说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
2 ace IzHzsp     
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的
参考例句:
  • A good negotiator always has more than one ace in the hole.谈判高手总有数张王牌在手。
  • He is an ace mechanic.He can repair any cars.他是一流的机械师,什么车都会修。
3 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
4 growling growling     
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼
参考例句:
  • We heard thunder growling in the distance. 我们听见远处有隆隆雷声。
  • The lay about the deck growling together in talk. 他们在甲板上到处游荡,聚集在一起发牢骚。
5 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴