英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第697期:学英语可以听的国外电台

时间:2018-09-04 02:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Dialogue 1

Mark: Jingjing, have you been keeping up with the news recently?
马克:京晶,最近一直在关注新闻吗?
Jingjing: I like to think so. I listen to NPR almost every morning.
京晶:可以这么说吧。我几乎每天早上都收听NPR的广播。
Mark: National Public Radio? That's where I get my news also.
马克:美国国家公共电台?我的新闻也是从这儿听来的。
Jingjing: Yeah, I find out about stories when they're broadcast on NPR. Then I read more about them online.
京晶:我在广播里能听到都发生了些什么事,然后上网了解更详细的内容。
Mark: NPR is a good place to get news topics. Don't you think it's a little too focused on American news, though?
马克:NPR是个很好的获取新闻的渠道。你不觉得它稍有些过多关注美国本土新闻了吗?
Jingjing: That goes for any national news outlet1 from any country. BBC might seem to have more international coverage2; but sometimes their broadcasts have nothing to do with recent news. Anyway, I like NPR's style.
京晶:任何国家的新闻发布机构都是这样吧。BBC可能看上去有更多的国际报道,但有时候他们的播报跟最近的时事没什么关系。不管怎么说,我还是喜欢NPR的风格。
Mark: How's that?
马克:为什么?
Jingjing: Well, no issue is one-sided. Usually, there's an argument over how the issue should be handled. Even if it's something that doesn't affect me, like American immigration, I like to hear arguments about it.
京晶:没有什么主题是有失偏颇的。通常,一个话题如何把握是会有争论的。即使有些事于我并无太大影响,比如美国移民,我也喜欢收听它们关于此事的讨论。
Mark: What's your favorite show?
马克:你最喜欢的节目是?
Jingjing: I like On Point, because each show starts with an important question about how to make the future better.
京晶:我喜欢On Point,因为每个节目都是以一个重要的问题开场:如何让未来变得更好。
Mark: I like that show also. My favorite is the Indicator3, though. I usually catch that on the podcasts.
马克:我也喜欢那个节目。可我最喜欢的是Indicator. 我通常是在播客上听。
Jingjing: Yeah, I have the NPR One app on my phone. I'll tune4 in to the Indicator next time I'm listening.
京晶:是的,我有NPR One的手机软件,下次我听节目的时候也听听Indicator.
Mark: OK, don't miss anything at Beijing Radio International, though.
马克:好,可别错过北京外语广播的节目哦。
Jingjing: Of course not!
京晶:当然啦。
New words:习语短语
one-sided (adj) (观点态度等)偏向一方的
offering only one opinion, rather than debate or alternate sets of facts
podcast 播客
(noun) an audio recording5, usually pretty short, that can be listened to online anytime
app 手机应用
(noun) short for application—software on your smartphone (note English pronunciation)
Dialogue 2
Mark: I asked you about radio news earlier. Do you listen to the radio for music also?
马克:之前问了你关于广播新闻的看法,你也在广播里听音乐吗?
Jingjing: I sure do! You know, I used to host a radio show about music.
京晶:当然了!你知道,我以前可是还主持过音乐节目的呢。
Mark: Yeah, so I was wondering how you caught wind of new artists.
马克:所以我很想知道,你怎么找到那些新晋艺术家的歌曲呢?
Jingjing: Actually, I do most of my listening on apps. That way, I can easily find the songs I like.
京晶:是这样的,我主要在手机软件上听,这样就可以很容易找到我喜欢听的歌。
Mark: Those are pretty good. They don't do much to introduce new artists and songs, though.
马克:那些是挺好的,但是对新的音乐人和歌曲的介绍不太多呢。
Jingjing: No, not really—just the most popular hits. Do you have a recommendation?
京晶:确实,主要是一些大热的流行打榜歌曲。你有什么推荐吗?
Mark: Well, there's one I listen to. I'm not sure you'd like it.
马克:我在听一个,不确定你是否喜欢
Jingjing: Give me the name, and if it's free of charge, I'll give it a whirl.
京晶:告诉我名字吧,如果免费下载,我也去下一个试试。
Mark: Sure. This one's listener-supported. So, like with NPR, you don't have to pay for it or listen to advertisements.
马克:没问题。这个是听众支持的。就像NPR一样,你不需要付费或收听广告。
Jingjing: That sounds ideal. Don't forget to tell me what it's called.
京晶:听上去很理想。别忘了告诉我它叫什么。
Mark: Radio Paradise. They have a website and an app. Just tap the listen button and get started. They choose all the songs for you, just like broadcast radio.
马克:电台天堂。它们有网站和手机应用。点一下听按钮就开始播放了。他们为你挑选所有的歌曲,就像电台播放一样。
Jingjing: What genre6 do they play?
京晶:主要是什么风格的音乐?
Mark: All, kinds, but a little heavy on classic rock. That's why I thought you might not like it.
马克:各种风格,稍微有一点多的古典摇滚,所以我想你可能会不大喜欢。
Jingjing: I like classic rock. I'll check it out.
京晶:我喜欢古典摇滚,我这就去听。
New words:习语短语
catch wind of something 找出关于某个事件更多的信息
(phrasal verb) find out about something, especially an event
give it a whirl 尝试,试一试
give it a try
tap 点击
select something on the screen of your smartphone (rather than "click" which would be with a mouse on a PC)

点击收听单词发音收听单词发音  

1 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
2 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
3 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
4 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
5 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
6 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴