-
(单词翻译:双击或拖选)
Dialogue 1
Mark: Welcome back, Jingjing. How was your trip?
马克:欢迎回来,京晶。这趟旅行如何?
Jingjing: It was amazing. I took so many pictures, I had to offload them onto my PC to free up some memory. Let's look at them next time we see each other at the office.
京晶:棒极了。我拍了好多照,我得上传到电脑上,释放些储存空间。下次我们办公室见面时一起看看吧。
Mark: Ok. I'll wait to see the pictures. Hey,Did you buy anything for double-eleven?
马克:好,等看照片。嘿,你双11买什么了吗?
京晶:没买什么,我还挺不爽的。
Mark: What happened?
马克:怎么了?
Jingjing: Well, November 11 was Sunday. So, I was stuck on the plane for most of that day.
京晶:11月11是周日,那天我基本上呆在飞机上了。
Mark: Oh, that must have been disappointing.
马克:哦,那一定特别让你失望了。
Jingjing: Yeah, the really aggravating2 thing was that my plane wasn't scheduled to leave until 4:05PM from Dublin—but they were telling us to shut off our phones a few minutes before that.
京晶:是啊,更讨厌的是我的飞机是下午4:05飞离都柏林,要求我们起飞前提前几分钟关掉手机。
Mark: That sounds pretty normal. Am I missing something? What's the significance of that time?
马克:这很正常啊。我是错过了什么吗?这个时间点有何重要?
Jingjing: Well, when it was 4PM in Dublin, it was midnight in Beijing. So, I wanted to finalize3 all the purchases I'd reserved.
京晶:都柏林的下午4点,是北京的凌晨,我那时正要最后确认所有我已经下好的单(提前预留好的货物)。
Mark: Oh, and you didn't get a chance to do that until you landed, right?
马克:哦,这样的话你得到下飞机才有机会完成了吧?
Jingjing: Actually, there was wi-fi on the plane once we were at a cruising altitude. But that was too late for good deals on some of the stuff I really had my heart set on.
京晶:事实上,进入巡航高度后,飞机上有无线网络,可是已经太迟了,我看上的一些好东西的优惠折扣已经没有了。
Mark: Man, if only your flight had been delayed.
马克:哎,你的航班要是那时延误就好了!
Jingjing: It was, actually. But we didn't find out about that until we were on the runway. We were there for about 20 more minutes. People kept trying their phones. But I didn't want to break the rules.
京晶:事实上还真延误了。我们直到上了跑道才知道。又在那儿待了20分钟。人们都在试着玩手机什么的,但是我不想违规。
Mark: That was good of you.
马克:你这样是对的。
New words : 习语短语
offload 传文件文档
move files from one device to another
double-eleven 双十一
the informal name, China's shopping holiday
bummed out 失望
disappointed
significance 重要性
meaning and importance
had my heart set on (sth) 特别渴望,看好
wanted (sth) dearly
Dialogue 2
Mark: So, Jingjing, if it's not too painful to talk about: what'd you miss out on buying?
马克:那,京晶, 如果聊这件事不会太痛苦的话,你错过了买什么呢?
Jingjing: A winter coat, an external battery, and a bunch of household stuff.
京晶:一件冬装,充电宝,还有一些家用品。
马克:听上去还不少呢。促销完了以后会贵很多吗?
Jingjing: Not much. I found one for less in another shop.
京晶:也没那么多。我在另外一家店里又找到了便宜一些的。
Mark: That's not so bad, then.
马克:那还不算太糟。
Jingjing: I guess not. But I put in my time picking the stuff out. And I really liked the coat.
京晶:也许吧。但是我花了好些时间挑呢,我特别喜欢那件衣服。
Mark: What was it like?
马克:什么样的啊?
Jingjing: Well, it was a little formal, made of wool, with a brown and gray plaid pattern.
京晶:稍微有点正式,羊毛质地的,有棕灰的格子图案。
马克:你是说那种这一季满大街都能看到的脏旧风的格兰格子装吗?
Jingjing: Yeah, it's a popular style this year.
京晶:对啊,今年的流行款哦。
Mark: What did we say about being a slave to trends?
马克:我们是怎么说的做时尚的奴隶来着?
Jingjing: I remember you told me your opinion about the Champion fad6 last fall. But I didn't quite agree with it. Hey, why don't you tell me how double-eleven compares to black Friday?
京晶:我记得去年秋天你跟我说你关于冠军流行潮的观点。但我并不完全赞同了。嘿,你为什么不跟我说说,双十一和黑色星期五有何区别?
Mark: Well, double-eleven is bigger, in terms of spending. But black Friday is the biggest retail7 sales day of the year in America.
马克:买买买(就消费而言),双十一规模更大,黑色星期五是美国一年中最盛大的零售日。
Jingjing: Are there lots of promotions8?
京晶:也有很多优惠促销吗?
Mark: There are a few. But people care about it because it's an indicator9 of the entire Christmas season each year. And consumer spending is a very big part of GDP in the US.
马克:有一些。人们在乎这个节日因为它是一年中整个圣诞季的标志。消费是美国GDP的一个很主要的组成部分。
Jingjing: Wow, that's getting a little technical.
京晶:哇哦,说得有些技术含量了。
Mark: Right. Economists10 care about it; there are a few more ads.
马克:是的,经济学家们很重视它。还有不少广告呢。
New words : 习语短语
frowzy 脏脏的 邋遢的
dirty and musty
number 有显著外观特色的衣物
an item of clothing or an outfit with a distinctive appearance (such as a marching band uniform)
a slave to trends 随时随地紧跟时尚的人
someone who goes along with every kind of trend
GDP 国内生产总值
gross domestic product the market value of all goods and services produced within a period of time
点击收听单词发音
1 bummed | |
失望的,沮丧的 | |
参考例句: |
|
|
2 aggravating | |
adj.恼人的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
3 finalize | |
v.落实,定下来 | |
参考例句: |
|
|
4 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
5 frowzy | |
adj.不整洁的;污秽的 | |
参考例句: |
|
|
6 fad | |
n.时尚;一时流行的狂热;一时的爱好 | |
参考例句: |
|
|
7 retail | |
v./n.零售;adv.以零售价格 | |
参考例句: |
|
|
8 promotions | |
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传 | |
参考例句: |
|
|
9 indicator | |
n.指标;指示物,指示者;指示器 | |
参考例句: |
|
|
10 economists | |
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|