英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语诗歌精选 西风颂

时间:2021-04-23 05:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Ode to the West Wind

西风颂

Percy Bysshe Shelley

波西·比希·雪莱

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

Thou, from whose unseen presence the leaves dread2

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

Yellow, and black, and pale, and hectic3 red, Pestilence-stricken multitudes:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, 呵,重染疫疠的一群:

O thou Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low,

西风呵,是你 以车驾把有翼的种子催送到 黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

Each like a corpse4 within its grave, until Thine azure5 sister of the Spring shall blow

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起

Her clarion6 o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air)

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍, (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

With living hues7 and odors plain and hill:

将色和香充满了山峰和平原。

Wild Spirit, which art moving everywhere;

不羁的精灵呵,你无处不远行;

Destroyer and preserver; hear, oh, hear!

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

Thou on whose stream, 'mid1 the steep sky's commotion8,

没入你的急流,当高空一片混乱,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,

流云象大地的枯叶一样被撕扯 脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

Shook from the tangled9 boughs10 of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning:

成为雨和电的使者:它们飘落 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面, 有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

there are spread On the blue surface of thine airy surge,

从天穹的最遥远而模糊的边沿 直抵九霄的中天,

Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad,

到处都在摇曳 欲来雷雨的卷发,

even from the dim verge11 Of the horizon to the zenith's height,

对濒死的一年 你唱出了葬歌,

The locks of the approaching storm.

而这密集的黑夜 将成为它广大墓陵的一座圆顶,

Thou Dirge12 Of the dying year, to which this closing night

里面正有你的万钧之力的凝结;

Will be the dome13 of a vast sepulchre,

那是你的浑然之气,

Vaulted14 with all thy congregated15 might

从它会迸涌 黑色的雨,

Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain and fire and hail will burst :O hear!

冰雹和火焰:哦,你听!

Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean16, where he lay,

是你,你将蓝色的地中海唤醒, 而它曾经昏睡了一整个夏天,

Lulled17 by the coil of his crystalline streams Beside a pumice isle18 in Baiae's bay,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the eave's intenser day,

它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,

All overgrown with azure moss19 and flowers So sweet, the sense faints picturing them!

而且都生满青苔、开满花朵, 那芬芳真迷人欲醉!

Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave20 themselves into chasms21,

呵,为了给你 让一条路,大西洋的汹涌的浪波 把自己向两边劈开,

while far below The sea-blooms and the oozy22 woods which wear

而深在渊底 那海洋中的花草和泥污的森林

The sapless foliage23 of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

虽然枝叶扶疏,却没有精力; 听到你的声音,它们已吓得发青:

And tremble and despoil24 themselves:oh, hear!

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

If I were a dead leaf thou mightest bear;

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

If I were a swift cloud to fly with thee:

假如我是能和你飞跑的云雾,

A wave to pant beneath thy power , and share The impulse of thy strength, only less free

是一个波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脉搏,仅仅不如 你那么自由,

Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be

哦,无法约束的生命! 假如我能像在少年时,凌风而舞

The comrade of thy wanderigs over Heaven,

便成了你的伴侣,悠游天空,

As then, when to outstrip25 thy skiey speed Scarce seem'd a vision;

因为呵,那时候,要想追你上云霄, 似乎并非梦幻

I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need.

我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。

Oh, lift me as a wave , a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed!

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆棘上,我流血了!

A heavy weight of hours has chained and bowed One too like thee: tameless, and swift, and proud.

这被岁月的重轭所制服的生命 原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leavers are falling like its own!

把我当作你的竖琴吧,有如树林: 尽管我的叶落了,那有什么关系!

The tumult26 of thy mighty27 harmonies Will take from both a deep, autumnal tone,

你巨大的合奏所振起的音乐 将染有树林和我的深邃的秋意:

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one!

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我 狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

Drive my dead thoughts over the universe Like withered28 leaves to quicken a new birth!

请把我枯死的思想向世界吹落, 让它像枯叶一样促成新的生命!

And , by the incantation of this verse, Scatter29, as from an unextinguished hearth30

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌, 就把我的话语,

Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawakened earth

像是灰烬和火星 从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴唇

The trumpet31 of a prophecy! O Wind, If Winter comes , can Spring be far behind?

把昏睡的大地唤醒吧!西风呵, 如果冬天来了,春天还会远吗?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
2 dread Ekpz8     
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
参考例句:
  • We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
  • Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。
3 hectic jdZzk     
adj.肺病的;消耗热的;发热的;闹哄哄的
参考例句:
  • I spent a very hectic Sunday.我度过了一个忙乱的星期天。
  • The two days we spent there were enjoyable but hectic.我们在那里度过的两天愉快但闹哄哄的。
4 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
5 azure 6P3yh     
adj.天蓝色的,蔚蓝色的
参考例句:
  • His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。
  • The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。
6 clarion 3VxyJ     
n.尖音小号声;尖音小号
参考例句:
  • Clarion calls to liberation had been mocked when we stood by.当我们袖手旁观的时候,自由解放的号角声遭到了嘲弄。
  • To all the people present,his speech is a clarion call.对所有在场的人而言,他的演讲都是动人的号召。
7 hues adb36550095392fec301ed06c82f8920     
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
参考例句:
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
8 commotion 3X3yo     
n.骚动,动乱
参考例句:
  • They made a commotion by yelling at each other in the theatre.他们在剧院里相互争吵,引起了一阵骚乱。
  • Suddenly the whole street was in commotion.突然间,整条街道变得一片混乱。
9 tangled e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e     
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
参考例句:
  • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
  • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
10 boughs 95e9deca9a2fb4bbbe66832caa8e63e0     
大树枝( bough的名词复数 )
参考例句:
  • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
  • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
11 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
12 dirge Zudxf     
n.哀乐,挽歌,庄重悲哀的乐曲
参考例句:
  • She threw down her basket and intoned a peasant dirge.她撂下菜篮,唱起庄稼人的哀歌。
  • The stranger,after listening for a moment,joined in the mournful dirge.听了一会儿后这个陌生人也跟著唱起了悲哀的挽歌。
13 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
14 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
15 congregated d4fe572aea8da4a2cdce0106da9d4b69     
(使)集合,聚集( congregate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The crowds congregated in the town square to hear the mayor speak. 人群聚集到市镇广场上来听市长讲话。
  • People quickly congregated round the speaker. 人们迅速围拢在演说者的周围。
16 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
17 lulled c799460fe7029a292576ebc15da4e955     
vt.使镇静,使安静(lull的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • They lulled her into a false sense of security. 他们哄骗她,使她产生一种虚假的安全感。 来自《简明英汉词典》
  • The movement of the train lulled me to sleep. 火车轻微的震动催我进入梦乡。 来自《简明英汉词典》
18 isle fatze     
n.小岛,岛
参考例句:
  • He is from the Isle of Man in the Irish Sea.他来自爱尔兰海的马恩岛。
  • The boat left for the paradise isle of Bali.小船驶向天堂一般的巴厘岛。
19 moss X6QzA     
n.苔,藓,地衣
参考例句:
  • Moss grows on a rock.苔藓生在石头上。
  • He was found asleep on a pillow of leaves and moss.有人看见他枕着树叶和苔藓睡着了。
20 cleave iqJzf     
v.(clave;cleaved)粘着,粘住;坚持;依恋
参考例句:
  • It examines how the decision to quit gold or to cleave to it affected trade policies.论文分析了放弃或坚持金本位是如何影响贸易政策的。
  • Those who cleave to the latter view include many conservative American politicians.坚持后一种观点的大多是美国的保守派政客。
21 chasms 59f980d139181b57c2aa4045ac238a6f     
裂缝( chasm的名词复数 ); 裂口; 分歧; 差别
参考例句:
  • She found great chasms in her mathematics and physics. 她觉得她的数学课和物理课的知识还很欠缺。
  • The sectarian chasms remain deep, the wounds of strife raw. 各派别的分歧巨大,旧恨新仇交织。
22 oozy d1c7506f530c9638986b372cd7ad1889     
adj.软泥的
参考例句:
  • What calls erythema oozy sex gastritis? 什么叫红斑渗出性胃炎? 来自互联网
23 foliage QgnzK     
n.叶子,树叶,簇叶
参考例句:
  • The path was completely covered by the dense foliage.小路被树叶厚厚地盖了一层。
  • Dark foliage clothes the hills.浓密的树叶覆盖着群山。
24 despoil 49Iy2     
v.夺取,抢夺
参考例句:
  • The victorious army despoil the city of all its treasure.得胜的军队把城里的财宝劫掠一空。
  • He used his ruthless and destructive armies despoil everybody who lived within reach of his realm.他动用其破坏性的军队残暴地掠夺国内的人民。
25 outstrip MJ6xM     
v.超过,跑过
参考例句:
  • He can outstrip his friend both in sports and in studies.他能在体育和学习方面胜过他的朋友。
  • It is possible for us to outstrip the advanced countries in the world.我们能超过世界上先进的国家。
26 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
27 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
28 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
29 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
30 hearth n5by9     
n.壁炉炉床,壁炉地面
参考例句:
  • She came and sat in a chair before the hearth.她走过来,在炉子前面的椅子上坐下。
  • She comes to the hearth,and switches on the electric light there.她走到壁炉那里,打开电灯。
31 trumpet AUczL     
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
参考例句:
  • He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
  • The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语诗歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴