英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语沙龙:A String of Blue Beads蓝宝石项链

时间:2010-02-22 05:24来源:互联网 提供网友:shajizhang   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A String of Blue Beads1


Pete Richard was the loneliest man in town on the day Jean Grace opened the door of his shop.It's a small shop which had come down to him from his grandfather.The little front window was strewn with a disarray2) of old-fashioned things:bracelets and lockets worn in days before the Civil War,gold rings and silver boxes,images of jade2 and ivory3),porcelain figurines.On this winter's afternoon a child was standing3 there,her forehead against the glass,earnest and enormous eyes studying each treasure as if she were looking for something quite special.Finally she straightened up with a satisfied air and entered the store.

The shadowy interior of Pete Richard's establishment was even more cluttered4 than his show window.Shelves were stacked with jewel caskets,dueling pistols,clocks and lamps,and the floor was heaped4) with irons,mandolins5) and things hard to find a name for.Behind the counter stood Pete himself,a man not more than thirty but with hair already turning gray.There was a bleak5 air about him as he looked at the small customer who flattened6 her ungloved hands on the counter.

“Mister,”she began,“would you please let me look at the string of blue beads in the window?”Pete parted the draperies6 and lifted out a necklace.The turquoise7 stones gleamed brightly against the pallor of his palm as he spread the ornament8 before her.“They're just perfect,”said the child,entirely to herself.“Will you wrap them up pretty for me,please?”

Pete studied her with a stony9 air.“Are you buying these for someone?”“They're for my big sister.She takes care of me.You see,this will be the first Christmas since Mother died.I've been looking for the most wonderful Christmas present for my sister.

“How much money do you have?”asked Pete warily10.She had been busily untying11 the knots in a handkerchief and now she poured out a handful of pennies on the counter.“I emptied my bank.” she explained simply.

Pete looked at her thoughtfully.Then he carefully drew back the necklace.The price tag was visible to him but not to her.How could he tell her?The trusting look of her blue eyes smote12 him like the pain of an old wound.“Just a minute,”he said,and turned toward the back of the store.Over his shoulder he called,“What's your name?”He was very busy about something.“Jean Grace.”

When Pete returned to where Jean Grace waited,a package lay in his hand,wrapped in scarlet13 paper and tied with a bow of green.“There you are,”he said shortly.“Don't lose it on the way home.”

She smiled happily over her shoulder as she ran out the door.Through the window he watched her go,while desolation flooded his thoughts.Something about Jean Grace and her string of beads had stirred him to the depths of a grief that would not stay buried.The child's hair was wheat yellow,her eyes sea blue,and once upon a time,not long before,Pete had been in love with a girl with hair of that same yellow and with eyes just as blue.And the turquoise necklace was to have been hers.

But there had come a rainy night--a truck skidding14 on a slippery road--and the life was crushed out of his dream.Since then,Pete had lived too much with his grief in solitude15.He was politely attentive16 to customers,but after hours his world seemed irrevocably empty.He was trying to forget in a self-pitying haze17 that deepened day by day.The blue eyes of Jean Grace jolted7) him into acute remembrance of what he had lost.The pain of it made him recoil18 from the exuberance19 of holiday shoppers.During the next ten days trade was brisk;chattering women swarmed20 in,fingering trinkets,trying to bargain. When the last customer had gone,late on Christmas Eve,he sighed with relief.It was over for another year.But for Pete the night was not quite over.

The door opened and a young woman hurried in.With an inexplicable8) start,he realized that she looked familiar,yet he could not remember when or where he had seen her before.Her hair was golden yellow and her large eyes were blue.Without speaking,she drew from her purse a package loosely unwrapped in its red paper,a bow of green ribbon with it.Presently the string of blue beads lay gleaming again before him.

“Did this come from your shop?”she asked.

Pete raised his eyes to hers and answered softly,“Yes,it did.”

“Are the stones real?”

“Yes.Not the finest quality --but real.“

Can you remember who it was you sold them to?“

She was a small girl.Her name was Jean.She bought them for her older sister's Christmas present.“How much are they worth?“

The price,he told her solemnly,“is always a confidential21 matter between the sellerand the customer.“

But Jean has never had more than a few pennies of spending money.How could she pay for them?“

She paid the biggest price anyone can ever pay,he said.“She gave all she had.There was a silence then that filled the little curio shop.He saw the faraway steeple,a bell began ringing.The sound of the distant chiming,the little package lying on the counter,the question in the eyes of t he girl,and the strange feeling of renewal22 struggling unreasonably23 in the heart of Pete,all had come to be because of the love of a child.

“But why did you do it?”

He held out the gift in his hand.

“It' s already Christmas morning,he said.“And it's my misfortune that I have no one to give anything to.Will you let me see you home and wish you a Merry Christmas at your door?

And so,to the sound of many bells and in the midst of happy people,Pete Richard and a girl whose name he had yet to hear,walked out into the beginning of the great day that brings hope into the world for us all.

by Fulton Oursler
蓝宝石项链

在珍·格雷斯开门进他店里的那一天,皮特·理查德是镇上最孤独的人。他的店很小,是祖父传给他的。店子的小橱窗里杂乱无章地摆满了各种古玩:内战前人们戴的手镯、挂在项链上的小盒、金戒指、银盒子、玉石和象牙制品、小瓷像等。在这个冬天的下午,一个孩子站在那儿,额头贴在橱窗玻璃上,急切的大眼睛审视着每一件宝物,似乎在寻找一样很特别的东西。最后她带着满意的神情挺直了身子,走进店里。

皮特·理查德店内很阴暗,且比橱窗更凌乱不堪。架子上塞满了首饰盒、决斗手枪、钟和灯;地上堆满了熨斗、曼陀林和一些叫不出名字的东西。皮特就站在柜台后面,他年纪不到30,而头发却已花白。当他看着这个小顾客把没戴手套的双手放在柜台上时,皮特的神情有些黯然。

“先生,她开口问道:“你能让我看看你橱窗里的那串蓝宝石吗?”皮特拉开帏帐,把项链拿了出来,摊在自己的手掌上给她看。蓝绿色的宝石在他苍白的手掌中熠熠发光。“它们太棒了,”小女孩说,完全是自言自语。“能麻烦你把它们给我包装得漂亮点吗?”

皮特面无表情地注视着她。“你想给谁买这些宝石?”“是给我大姐姐。她照顾我。你瞧,这是我妈妈去世后的第一个圣诞节。我一直在给我姐姐找一份最好的圣诞礼物。”

“你有多少钱?”皮特小心翼翼地问。她急忙把手帕上的结解开,将一把便士倒在柜台上。“我把所有的钱都拿出来了。”她简单地解释说。

皮特若有所思地看着她。然后他把项链抽了回来。价格标签对着他而不是对着小姑娘。他怎么能对她说呢?她那双蓝色的眼睛里的信任的目光仿佛触动了一个隐隐作痛的老伤口。“稍等一下,”他说着话,转身朝储藏室后面走去。“你叫什么名字?”皮特边匆匆地干着什么,边回头问道。“珍·格雷斯。”

当皮特回到珍等候着的柜台前时,他手里拿着一个小盒子,是用鲜红的纸包起来的,上面还系着一根打成蝴蝶结的绿丝带。“给你,”他简短地说。“别在回家的路上弄丢了。”

她欢快地笑着,冲出店子。皮特从橱窗中目送她离去,心中一片悲凉。珍·格雷斯身上的某些东西和她的那串珠子搅动了他心中无法掩藏的深深的悲伤。那女孩的头发是小麦般的淡黄色,眼睛是海一样的蓝。皮特曾一度爱上一个有着和这女孩一样的黄色头发和蓝色眼睛的姑娘。而那蓝宝石的项链本该属于她。

然而在一个雨夜---一辆卡车在路上打滑了---那女孩的生命就从他的梦中被夺走了。从那以后,皮特形影相吊,万分悲痛。他对顾客周到而有礼貌,但是打烊以后,他的世界就总是显得一片空白。他在一天浓似一天的自哀自怜的迷雾中努力忘却痛苦。珍·格雷斯的蓝眼睛让他猛然而痛切地想起了他之所失。这痛苦使他在节日里兴高采烈的顾客面前显得有些畏缩。随后10天里生意很红火。叽叽喳喳的女士们蜂拥而来,拨弄着各种饰物,讨价还价。圣诞节前夕的深夜,当最后一名顾客离去后,皮特舒了一口气。又一年过去了,但对皮特来说,这一夜还没结束。

门开了,一位年轻的女子匆匆而入。不知为什么,皮特一震,因为他觉得她很面熟,却记不起他在何时何地见过她。她有着金黄的头发和蓝色的眼睛。一言不发地,她从手提包里抽出一个松散地用红纸包的小盒子,上面还有一个用绿丝带系的蝴蝶结。那串蓝宝石珠立刻又在他的面前熠熠发光。

“这是从你店里买的吗?”她问道。

皮特抬起头看着她,轻轻地回答说:“是,是从我这儿买的。”

“这宝石是真的吗?”“是真的。这宝石虽不是最好的---但是真的。”“你还记得你卖给谁了吗?”

“卖给了一个小姑娘。她的名字叫珍。她是买给她姐姐作圣诞礼物的。”

“这宝石值多少钱?”“至于价钱,”皮特严肃地告诉她:“一直是商家和顾客之间的秘密。”

“但珍从来都只有几便士的零花钱。她怎么买得起这宝石呢?”

“她给的是所有人能给的最高价,”皮特说。“她把她所有的钱都拿出来了。”

接着这个小古董店变得一片寂静。他看见远处的教堂尖塔,钟开始鸣响。远处的钟声,柜台上的小盒,姑娘眼中的疑问,皮特心中奇怪的生命复苏感---这一切都是因为一个孩子的爱。

“可你为什么要这么做?”

皮特把礼物递给她。“已经是圣诞节的早晨了,”他说:“我不幸无人可送什么东西。你能让我送你回家,在你家门口说一声祝你圣诞快乐吗?”

于是,在许多钟鸣响之时,在幸福的人群中,皮特·里查德和一位尚不知姓名的姑娘跨入了那给世上每一个人带来希望的伟大的一天的开端。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
2 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 cluttered da1cd877cda71c915cf088ac1b1d48d3     
v.杂物,零乱的东西零乱vt.( clutter的过去式和过去分词 );乱糟糟地堆满,把…弄得很乱;(以…) 塞满…
参考例句:
  • The room is cluttered up with all kinds of things. 零七八碎的东西放满了一屋子。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The desk is cluttered with books and papers. 桌上乱糟糟地堆满了书报。 来自《现代汉英综合大词典》
5 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
6 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
7 turquoise Uldwx     
n.绿宝石;adj.蓝绿色的
参考例句:
  • She wore a string of turquoise round her neck.她脖子上戴着一串绿宝石。
  • The women have elaborate necklaces of turquoise.那些女人戴着由绿松石制成的精美项链。
8 ornament u4czn     
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
参考例句:
  • The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
  • She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
9 stony qu1wX     
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的
参考例句:
  • The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。
  • He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。
10 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
11 untying 4f138027dbdb2087c60199a0a69c8176     
untie的现在分词
参考例句:
  • The tying of bow ties is an art; the untying is easy. 打领带是一种艺术,解领带则很容易。
  • As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" 33他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么?
12 smote 61dce682dfcdd485f0f1155ed6e7dbcc     
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 )
参考例句:
  • Figuratively, he could not kiss the hand that smote him. 打个比方说,他是不能认敌为友。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • \"Whom Pearl smote down and uprooted, most unmercifully.\" 珠儿会毫不留情地将这些\"儿童\"踩倒,再连根拔起。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
13 scarlet zD8zv     
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的
参考例句:
  • The scarlet leaves of the maples contrast well with the dark green of the pines.深红的枫叶和暗绿的松树形成了明显的对比。
  • The glowing clouds are growing slowly pale,scarlet,bright red,and then light red.天空的霞光渐渐地淡下去了,深红的颜色变成了绯红,绯红又变为浅红。
14 skidding 55f6e4e45ac9f4df8de84c8a09e4fdc3     
n.曳出,集材v.(通常指车辆) 侧滑( skid的现在分词 );打滑;滑行;(住在)贫民区
参考例句:
  • All the wheels of the truck were tied up with iron chains to avoid skidding on the ice road. 大卡车的所有轮子上都捆上了铁链,以防止在结冰的路面上打滑。 来自《用法词典》
  • I saw the motorcycle skidding and its rider spilling in dust. 我看到摩托车打滑,骑车人跌落在地。 来自互联网
15 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
16 attentive pOKyB     
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
参考例句:
  • She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
17 haze O5wyb     
n.霾,烟雾;懵懂,迷糊;vi.(over)变模糊
参考例句:
  • I couldn't see her through the haze of smoke.在烟雾弥漫中,我看不见她。
  • He often lives in a haze of whisky.他常常是在威士忌的懵懂醉意中度过的。
18 recoil GA4zL     
vi.退却,退缩,畏缩
参考例句:
  • Most people would recoil at the sight of the snake.许多人看见蛇都会向后退缩。
  • Revenge may recoil upon the person who takes it.报复者常会受到报应。
19 exuberance 3hxzA     
n.丰富;繁荣
参考例句:
  • Her burst of exuberance and her brightness overwhelmed me.她勃发的热情和阳光的性格征服了我。
  • The sheer exuberance of the sculpture was exhilarating.那尊雕塑表现出的勃勃生机让人振奋。
20 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
21 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
22 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
23 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   蓝宝石项链
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴