英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7398

时间:2018-12-13 02:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reports are emerging of large protests in Libya's second city Benghazi following calls for "day of rage" demonstrations1. According to eyewitnesses2, thousands of people are on the streets, chanting "the people want to topple the colonel", a reference to Colonel Gaddafi, who's ruled Libya for more than four decades. There are also reports of protests in Zenten and in al-Bayda, where protests broke out on Wednesday. Jon Leyne reports.

有报道称,经过“愤怒之日”示威活动的呼吁之后,利比亚第二大城市班加西爆发了大规模抗议活动。据目击者称,数千人走向街头,高呼“人民希望推翻上校”。他们指的是统治利比亚长达40多年的独裁者卡扎菲。也有报道称,周三,Zenten和al-Bayda两个城镇也爆发了抗议活动。Jon Leyne报道。

The so-called "day of rage" appears to have spread to four Libyan cities. The most violent clashes were in the eastern city of Benghazi. Opposition3 websites said as many as six people were killed there with more deaths in the city of al-Bayda, but none of the figures could be confirmed. Other reports suggested a police station was set on fire in the city of Zenten. State television ignored the protests, instead airing patriotic4 songs and showing pictures of pro-government rallies, the largest of which appears to be in Tripoli.

所谓的“愤怒之日”示威活动似乎已经蔓延到四个利比亚城市。其中最严重的暴力冲突发生在东部城市班加西。反对派网站表示,6人在班加西的抗议活动中遇难,而al-Bayda的死亡人数更多,但是这些数字都难以证实。其他报道称,Zenten一个警察局被焚烧。国家电视台忽略了这些抗议活动,而是播放爱国歌曲,播放支持政府者集会的画面。最大规模的支持政府派集会发生在首都的黎波里。

The security forces in Bahrain have sealed off a square in the capital Manama after breaking up an anti-government protest. The Foreign Minister Sheikh Khaled bin5 Ahmed Al Khalifa said action against the demonstrators had been necessary to pull Bahrain back from the brink6 of a sectarian abyss, an apparent reference to divisions between the ruling Sunni minority and Bahrain's majority Shia population. At least three people were killed overnight when police opened fire on the protesters. Ian Pannell is in Manama.

巴林安全力量驱散了反政府抗议活动之后封锁了首都麦纳麦一个广场。外交大臣哈立德·本·艾哈迈德·阿勒哈利法(Sheikh Khaled bin Ahmed Al Khalifa)表示,必须采取措施来驱散示威者,从而将巴林岛从宗派混乱的边缘拉回。很明显,他指的是执政的逊尼派穆斯林少数派和巴林多数派什叶派穆斯林之间的分裂。警方向抗议者开枪,一夜之间,至少3人遇难。Ian Pannell在麦纳麦报道。

Without warning, the police came, launching a ferocious7 attack - tear gas, rubber bullets and even live rounds. They moved through the crowd, spreading fear and panic. By the time they finished, hundreds were injured and at least three people were dead. There were chaotic8 and angry scenes at the city's main hospital. Hundreds of friends and relatives of those injured gathered outside, the only place left for them to meet. Ambulance crew said they were prevented from treating the injured and some paramedics were even attacked by the police.

在没有任何预警的情况下,警察来到现场,发动了残忍的袭击,他们使用了催泪弹,橡胶弹,甚至实弹。他们在人群中活动,散播恐惧和慌乱。袭击结束的时候,数百人受伤,至少3人死亡。该市主要的医院到处是混乱和愤怒的场景。伤者的数百名亲友聚集在医院外,这里已经是他们能够聚集的唯一的地方。救护人员表示,他们被阻止对伤者进行治疗,一些护理人员甚至被警方袭击。

The American Secretary of State Hillary Clinton has said the United States strongly opposes the use of violence.

美国国务卿希拉里·克林顿表示,美国强烈反对使用暴力。

"I called my counterpart in Bahrain this morning and directly conveyed our deep concerns about the actions of the security forces. And I emphasised how important it was that given there will be both funerals and prayers tomorrow, that that not be marred9 by violence."

“我今天早上与巴林岛同僚通电话,直接表达了我们对安全力量行为的深切担忧。我向他们强调,明天将同时举行葬礼和祈祷,一定要避免暴力的发生,这是非常重要的。”

At least two people were killed and more than 40 others wounded when police opened fire on protesters in northern Iraq. An adviser10 to the Kurdish regional government told the BBC that hundreds had gathered in the city of Sulaimaniya, chanting "the corrupt11 must face justice", to protest against corruption12 and high unemployment rates. They have been marching towards the offices of the two main Iraqi Kurdish political parties.

警方向伊拉克北部的抗议者开枪,造成至少2人死亡,40多人受伤。库德地区政府一名顾问告诉BBC,数百人聚集在苏莱曼尼亚,高呼“腐败者必须面临惩罚”,抗议腐败现象和高失业率。他们游行经过了伊拉克两个主要的库德派政党的办公室。

World News from the BBC

The governor of Helmand province in Afghanistan, Gulab Mangal, says a programme of American-funded civilian13 militia14 is to be expanded. In an interview with the BBC's Pashto service, he described the local armed groups as an important weapon in the struggle against the Taliban. Eight hundred armed men are now being directly funded by the United States in Helmand, but they've faced criticism for being heavy-handed. Governor Mangal said right measures were in place to ensure the right people were selected.

阿富汗赫尔曼得省省长Gulab Mangal表示,由美国提供资金的平民义勇军项目将得到拓展。在BBC普什图语的采访中,他表示,当地武装力量是打击塔利班分子的重要武器。赫尔曼得省现在有800名由美国直接提供资金的武装人员,但是他们却由于笨手笨脚而受到批评。省长Mangal表示已经采取了正确的措施来确保选择合适的人员。

"If there isn't proper control of the recruitment process, there's a danger that they might turn to crime or illegal activities, and they could harass15 local people and they might steal. That is a possibility, but so far we've adopted very serious control measures."

“如果不能有效地控制招募过程,该项目有转变为犯罪或非法活动的危险,他们可能会危害当地民众,可能会偷盗。这种可能性是存在的,但是目前为止,我们采取了非常严格的控制措施。”

A European court has upheld the right of television viewers in the European Union to watch important sporting events, such as the World Cup, without having to pay. Football's world governing body Fifa and the European body Uefa want to broadcast World Cup and European championship matches on pay TV. But the court ruled that these games are of national importance. It said wide public access to events, deemed to be of major significance to society, should be ensured.

欧洲一个法庭决定维护欧盟电视观众免费观看世界杯等重要的体育赛事的权利。国际足联和欧洲足联希望在收费电视台播放世界杯和欧锦赛的比赛。但是该法庭裁决,这些比赛拥有全民性的重要性。法庭表示,广大的民众能收看这些比赛对社会来说是非常重要的,必须确保民众能够收看到这些比赛。

An opposition activist16 in Belarus has been sentenced to four years in prison for taking part in a large protest in December against the disputed re-election of President Alexander Lukashenko. Vasily Parfenkov, who campaigned for an opposition candidate, had been charged with participating in mass disorder17. He's the first of 30 opposition figures to be tried.

白俄罗斯一名反对派积极分子因12月份参加反对有争议的总统亚历山大·卢卡申科(Alexander Lukashenko)再次当选的抗议活动而被判处四年有期徒刑。支持反对派候选人的Vasily Parfenkov被控参与扰乱治安的活动。他是30多名反对派人物中第一个被审判的人。

Kyrgyzstan's parliament has voted to name one of its mountains after the Russian Prime Minister Vladimir Putin. The parliament said it would immortalise the Russian leader's name. Putin Peak stands at 4,500 metres, higher than Yeltsin Peak, named after the former Russian leader. However, both are dwarfed18 by the 7000-metre Lenin Peak, named over 80 years ago.

吉尔吉斯斯坦议会举行投票,以俄罗斯总理普京的名字为一座山峰命名。议会表示,他们希望这位俄罗斯领导人的名字永垂不朽。普京山峰海拔4,500米,比用俄罗斯前领导人叶利钦的名字命名的山峰还要高。然而,两座山与高达7000米的列宁山峰相比都相形见绌。列宁山峰在80多年前已经命名。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
5 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
6 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
7 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
8 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
9 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
10 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
11 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
15 harass ceNzZ     
vt.使烦恼,折磨,骚扰
参考例句:
  • Our mission is to harass the landing of the main Japaness expeditionary force.我们的任务是骚乱日本远征军主力的登陆。
  • They received the order to harass the enemy's rear.他们接到骚扰敌人后方的命令。
16 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
17 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
18 dwarfed cf071ea166e87f1dffbae9401a9e8953     
vt.(使)显得矮小(dwarf的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The old houses were dwarfed by the huge new tower blocks. 这些旧房子在新建的高楼大厦的映衬下显得十分矮小。
  • The elephant dwarfed the tortoise. 那只乌龟跟那头象相比就显得很小。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴