英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7506

时间:2018-12-14 04:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Suicide bombers1 in the Afghan capital Kabul have attacked a police station close to the presidential palace. Nine people were killed. An interior ministry2 spokesman, Mohammad Seddiq Seddiqi, said order had been restored.

阿富汗首都喀布尔自杀式爆炸者袭击了总统府附近一个警察局,造成9人死亡。内政部发言人Mohammad Seddiq Seddiqi表示,现在秩序已经恢复。

"The national police managed to kill the terrorists very quickly and cleared the area, and have prevented them from inflicting3 further harm on civilians4. We are pleased that they were killed."

“国民警察迅速将恐怖分子击毙,并排查了该地区,防止他们对平民带来进一步的伤害。我们很高兴,危险分子已经被击毙。”

The attack came soon after President Hamid Karzai gave the first high-level official confirmation5 that the United States is taking part in talks with the Taliban in Afghanistan.

袭击发生在卡尔扎伊总统首次正式确认美国正在参加与阿富汗塔利班分子的对话之后。

Libyan rebels have accused the West of failing to deliver urgent financial aid and say they've run out of cash. The complaint came from the rebel oil and finance minister Ali Tarhouni. Paddy Clark reports.

利比亚叛军指控西方国家未提供迫切需要的财政资助,他们表示已经没有现金。该控诉来自叛军“石油部长”兼“财政部长”阿里·塔胡尼(Ali Tarhouni)。Paddy Clark报道。

Mr Tarhouni was speaking in a rare interview in the rebel-held city of Benghazi. He said that after months of fighting the rebels were running out of everything. Western nations either didn't understand, he said, or didn't care. However, he insisted that the rebels will find a way out of their difficulties and said they were talking to major oil companies on future cooperation, including the German firm Wintershall and France's Total. Mr Tarhouni emphasised that the rebels have been dying for their cause, and he was adamant6 that whatever the setbacks, they would never give up.

塔胡尼在叛军控制的城市班加西罕见的采访中发表讲话。他表示,经过几个月的战斗之后,叛军一切资源已经告罄。他说,西方国家并不理解,或者根本不在乎。然而,他坚持称,叛军一定能找到走出困境的方法,他们正在与大型石油公司商讨未来的合作问题,包括德国Wintershall和法国Total。塔胡尼强调说,叛军为了他们的事业牺牲了无数人的生命。他坚持说,无论遭遇什么样的挫折,他们永远不会放弃。

Nato has admitted that its aircraft mistakenly attacked rebel forces in Libya during an air strike on Thursday. In a statement, Nato said it hit a column of military vehicles including tanks near the oil town of Brega, in eastern Libya. It said the rebel convoy7 was in an area where forces loyal to Colonel Gaddafi had been operating. Nato said it regretted any loss of life.

北约承认,在周四的空袭中,他们错误地袭击了利比亚叛军力量。在一份声明中,北约表示,他们在利比亚东部石油重镇布雷加附近击中了一些军用车辆,包括一些坦克。北约表示,这些叛军车辆所在的地区,忠于卡扎菲上校的力量正在采取军事行动。北约称,他们对造成的人员伤亡表示道歉。

A court in Somalia has jailed several foreigners for up to 15 years for carrying more than $3.5m to pay ransoms9 to pirates.

索马里一家法庭判处几名外国人15年的监禁,因为他们携带超过350万美元向海盗缴纳赎金。

The six are from Britain, the United States and Kenya, and were arrested last month shortly after landing in Mogadishu. Here's Grant Ferrett.

这六人分别是英国人,美国人和肯尼亚人,上月在摩加迪沙登陆之后不久即被逮捕。Grant Ferrett报道。

The men were put on trial behind closed doors at the same airport at which they landed last month, carrying millions of dollars in ransom8. The cash has been confiscated10, as have the two aircraft on which they arrived. The Somali government officially opposes the payment of ransoms, but the practice has become routine. The UN estimates more than $110m were paid to Somali pirates last year. It's not clear why this group of men fell foul11 of the authorities.

这六人在上月携带数百万美元降落的同一机场接受闭门审判。现金和他们搭乘的两架飞机已被没收。索马里政府官方反对缴纳赎金,但是缴纳赎金似乎已成惯例。联合国估计,去年索马里海盗共收到了超过1.1亿美元的赎金。目前还不清楚为何这些人违反政府的规定。

The Venezuelan authorities say they are resuming a big operation to regain12 control of a prison near the capital Caracas, where more than 20 people have been killed in rioting. An extra 400 soldiers have been drafted in. More than 3,500 troops failed to take control of the prison on Friday. The interior minister has been negotiating with a group of armed prisoners in an effort to persuade them to surrender. Two members of the security forces were killed, and another 20 injured on Friday.

委内瑞拉当局表示,他们已经发动了大规模行动,试图重新控制首都加拉加斯附近的监狱。这座监狱发生的暴动造成20多人死亡。现在已经加派了400名士兵。周五,超过3,500人的军队未能控制这座监狱。内政部长正在与武装囚犯谈判,试图说服他们投降。在周五的暴动中,2名安全人员遇难,20多人受伤。

You're listening to the latest World News from the BBC.

The Sri Lankan justice ministry has received a summons for President Rajapaksa issued by a United States federal court in connection with three cases filed under the Hague Convention. The civil actions are by relatives of Tamil victims of alleged13 extrajudicial killings14 during the Sri Lankan civil war. The petitioners15 are claiming financial damages under the United States Torture Victims Protection Act.

斯里兰卡司法部门收到美国联邦法庭签发的对总统拉贾帕克萨的传唤。拉贾帕克萨涉嫌与《海牙公约》提交的三宗案件有关。这些民事案件是由在斯里兰卡内战期间被非法杀害的塔米尔猛虎组织的亲属递交的。原告要求根据《酷刑受害者保护法》获得赔偿。

The lawyer representing a BBC journalist detained in Tajikistan says she's still been denied permission to speak to him five days after he was first held. The lawyer says, instead of giving her access to her client Urinboy Usmonov, the Tajik authorities have granted interviews with him to local journalists.

在塔吉克斯坦被拘留的BBC记者的代理律师表示,在被捕5天之后,她仍然被拒绝与他对话。律师表示,塔吉克斯坦当局并没有给她会见当事人Urinboy Usmonov的许可,而是让当地记者采访他。

The Vatican is inviting16 200 Roman Catholic bishops17 from around the world to a conference to draw up guidelines for tackling child sex abuse by priests. The gathering18 will be next February in Rome. David Willey reports.

梵蒂冈邀请来自世界各地的200名罗马天主教神父参加会议,起草处理神父虐童问题的指导方针。该会议将在明年二月份在罗马举行。David Willey报道。

Two months ago, the Vatican instructed bishops that they must make it a global priority to root out sexual abuse of children by priests. The Vatican official in charge of prosecuting19 priest abuses under church law, Monsignor Charles Scicluna, admitted however that some bishops' conferences have shown little interest in drafting new guidelines. There was no mention at the news conference held at the Pontifical20 Gregorian University of Archbishop Diarmuid Martin, the Archbishop of Dublin, who's been outspoken21 in his criticism of the cover-up by Irish bishops of sexual abuse scandals in Ireland.

两个月前,梵蒂冈向主教们发出指令,必须将根除神父虐童现象作为全球的主要工作。然而,负责按照宗教法律起诉虐童神父的梵蒂冈官员Monsignor Charles Scicluna承认,部分神父召开的会议对起草新的指导方针不会有很大帮助。在罗马宗座额我略大学(Pontifical Gregorian University)召开的新闻发布会并未提及都柏林总教主Diarmuid Martin。他对爱尔兰隐瞒神父虐童丑闻提出了严厉的批评。

Efforts by President Obama and his Republican rivals in Congress to resolve the government's debt problems have been played out in an unusual venue22, a golf course near Washington. Mr Obama played 18 holes with the Republican speaker of the House of Representatives. A White House spokesman dismissed suggestions that the golfers would reach a deal on lifting the government's debt ceiling, but said a relaxed setting could only improve working relations.

奥巴马总统和他的国会共和党对手解决政府债务问题的努力在一个不同寻常的竞技场,华盛顿附近一个高尔夫球场进行。奥巴马与共和党众议院议长打了18洞。白宫发言人否认有人说的两人将针对废除政府债务上限达成协议,但是说轻松的比赛有利于改善工作关系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 inflicting 1c8a133a3354bfc620e3c8d51b3126ae     
把…强加给,使承受,遭受( inflict的现在分词 )
参考例句:
  • He was charged with maliciously inflicting grievous bodily harm. 他被控蓄意严重伤害他人身体。
  • It's impossible to do research without inflicting some pain on animals. 搞研究不让动物遭点罪是不可能的。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
6 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
7 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
8 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
9 ransoms 91a64a68d03cd2a87da322909b9f09b7     
付赎金救人,赎金( ransom的名词复数 )
参考例句:
  • The kidnappers exacted ransoms for their hostages. 绑匪勒索人质的赎金。
  • Hotel:Wealthy captives sleep at the hotel for an increase in their ransoms. 酒店:富有的俘虏们要住在酒店等待足够的赎金以回家。
10 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
11 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
12 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
15 petitioners 870f11b70ff5a62b8b689ec554c9af05     
n.请求人,请愿人( petitioner的名词复数 );离婚案原告
参考例句:
  • Petitioners suggest that anything less than certainty, that any speculation, is irresponsible. 申诉者认为不准确的事或推断都是不负责任的。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The judge awarded the costs of the case to the petitioners. 法官判定由这起案件的上诉人支付诉讼费用。 来自辞典例句
16 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
17 bishops 391617e5d7bcaaf54a7c2ad3fc490348     
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象
参考例句:
  • Each player has two bishops at the start of the game. 棋赛开始时,每名棋手有两只象。
  • "Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like. “他劫富济贫,抢的都是郡长、主教、国王之类的富人。
18 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
19 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
20 pontifical MuRyH     
adj.自以为是的,武断的
参考例句:
  • His words criticizing modern society just right indicate his pontifical character.他用以批评现代社会的言论恰好反映了他自大武断的性格。
  • The lawyer,with pontifical gravity,sat on a high chair.那律师摆出一副威严庄重的样子,坐在一把高脚椅上。
21 outspoken 3mIz7v     
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
参考例句:
  • He was outspoken in his criticism.他在批评中直言不讳。
  • She is an outspoken critic of the school system in this city.她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
22 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴