英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7509

时间:2018-12-14 05:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Protesters in Greece are again gathering1 outside parliament as the Prime Minister George Papandreou's government prepares for a critical vote of confidence one hour from now. They are shouting slogans against austerity measures and the political classes in general. Malcolm Brabant reports from Athens.

一个小时之后,希腊总理帕潘德里欧(George Papandreou)的政府准备进行关键的信心投票。抗议者再次聚集在议会大楼外,他们高呼反对紧缩措施和政治阶层的口号。Malcolm Brabant在雅典报道。

All the indications are that George Papandreou will win his vote of confidence with a handful of seats to spare. Rebel Socialist2 MPs who forced him to reshuffle his cabinet have started to come off the fence and say that they will endorse4 the new cabinet. The big difference for some is the elevation5 to deputy prime minister and finance minister of Evangelos Venizelos, the effective leader of the Socialist old guard. One prominent dissenter6, Nikolas Salagiannis, said the reshuffle had generated a slim hope.

所有迹象表明,总理帕潘德里欧将以几个席位的优势赢得这次信心投票。强迫总理对内阁进行重组的反对派社会主义党放弃了中立态度,表示他们将支持新的内阁。对一些人来说,最大的差别就是副总理和财政部长维尼泽罗斯(Evangelos Venizelos)的晋升。他是社会主义党领袖。著名的异见分子Nikolas Salagiannis表示,这次内阁重组出现了微弱的希望。

The former US ambassador to China, Jon Huntsman, has announced his intention to become the Republican Party candidate in next year's presidential election. He told his supporters hard decisions had to be taken to reduce America's public debt. From Washington, here's Paul Adams.

前美国驻中国大使洪博培宣布有意成为明年总统选举共和党候选人。他告诉支持者,必须做出艰难的决定来减少美国的公共债务。华盛顿,Paul Adams报道。

In blustery weather with the Statue of Liberty as a backdrop, Jon Huntsman entered the presidential fray7 with a bleak8 warning about the country's direction. For the first time in American history, he said, one generation was passing on to the next a country less powerful, compassionate9, competitive and confident. Mr Huntsman has yet to spell out what solutions he's proposing. He also has some hurdles10 to overcome. Until recently he served President Obama, and his views on civil partnerships11 and putting a price on carbon will be difficult for many Republican voters to accept.

这一天狂风大作,洪博培在自由女神像前宣布加入总统竞选的行列,并警告了美国惨淡的前进方向。他说,这在美国历史上是第一次,我们这一代人将向下一代人移交一个不那么强大,有竞争力和有信心的国家。洪博培还没有明确列出他建议的解决方案。他还有几个障碍需要克服。直到最近他都在为奥巴马总统服务,他关于民事合作和为二氧化碳标定价格的观点让许多共和党投票者难以接受。

The American Secretary of State Hillary Clinton says she supports a campaign by Saudi women to win the right to drive. Mrs Clinton praised the courage of dozens of women who drove through Saudi streets last week in protest against current restrictions12.

美国国务卿希拉里·克林顿表示,她支持沙特女性争取驾车权利的活动。克林顿夫人赞誉了上周驾车穿过沙特街头,抗议目前的限制的几十名女性的勇气。

"What these women are doing is brave, and what they are seeking is right, but the effort belongs to them. I am moved by it, and I support them, but I want to underscore the fact that this is not coming from outside their country. This is the women themselves seeking to be recognised."

“这些女性的行为是非常勇敢的,他们所追求的是正确的,但是他们仍然需要努力。我非常感动,我支持他们。但是我要强调这样的事实,这并不是来自国外的压力,而是他们国内的女性需要得到认可。”

A campaign group, Saudi Women for Driving, said their challenge to the authorities was inspired by the wave of protests sweeping13 through the Arab world.

沙特女性驾驶活动组织表示,他们向当局提出的挑战是受到阿拉伯世界正在进行的抗议活动的鼓舞。

The International Organisation14 for Migration15 says it's evacuating16 thousands of Ethiopian migrants who've been trapped in Yemen. It says it's already repatriated17 275 Ethiopians, some of whom had gunshot wounds. Yemen has seen months of unrest as President Ali Abdullah Saleh refuses to bow to pressure from protesters to step down. Two Somali migrants were killed in the capital Sanaa last month. Yemen has long been a major transit18 point for illegal migration from the Horn of Africa.

国际移民组织表示,他们正在疏散被困在也门的数千名埃塞俄比亚移民。该组织表示,他们已经遣返了275名埃塞俄比亚人,其中一些受枪伤。由于萨利赫总统拒绝向抗议者屈服而下台,也门几个月来一直面临动荡的局面。上月,两名索马里移民在也门首都萨那遇难。长期以来,也门一直是来自非洲之角的非法移民重要的中转站。

World News from the BBC

Reports from Syria say at least seven protesters have been killed in clashes between pro- and anti-government demonstrators in the cities of Homs and Deir al-Zour. Activists19 say Syrian security forces attacked opposition20 demonstrators. Reports suggested a 14-year-old boy was among those killed. Earlier, Syria's state television broadcast images of rallies supporting President Bashar al-Assad.

来自叙利亚的报道称,支持和反对政府示威者在霍姆斯和Deir al-Zour发生冲突,造成至少7名抗议者死亡。积极分子表示,叙利亚安全力量袭击了反对派示威者。报道称,遇难者中包括一名14岁的男孩。此前,叙利亚国家电视台播放了阿萨德总统的积极分子盛大集会的画面。

The Pakistani army has detained a brigadier at army headquarters in Rawalpindi for alleged21 links with a banned Islamic hard-line group, Hizb ut-Tahrir. An official said Brigadier Ali Khan was facing an internal military investigation22. Here's Shahzeb Jillani.

巴基斯坦军队在拉瓦尔品第陆军总部逮捕了一名准将,据称此人与被禁止的伊斯兰极端主义组织(Hizb-ut-Tahrir)有关。一名官员表示,Ali Khan准将要面临军队内部的调查。Shahzeb Jillani报道。

The brigadier comes from a family of soldiers and having served 32 years in the Pakistan army was due to retire in July. His family said that after the killing23 of Osama Bin3 Laden24 in a US raid, Brigadier Khan had criticised the Pakistani top brass25 in an internal session. The next day, his lawyer says, Brigadier Khan went missing. More than six weeks on, the army has admitted that he's been in their custody26, undergoing interrogation for his alleged connections with extremists. His family says they'll go to court to secure his release.

这位准将来自军人世家,已经在巴基斯坦军队服役32年,即将在7月份退休。他的家人表示,本·拉登在美国特种兵的袭击中身亡之后,Ali Khan曾经在内部会议上批评巴基斯坦军队高层领导。他的律师说,第二天,Ali Khan失踪。六周之后,军方承认将Ali Khan拘留,正在针对他与极端分子的关系进行审讯。他的家人表示,他们将向法庭申请Ali Khan获释。

Russia has released secret documents challenging the widely held view that the Nazi27 attack on the Soviet28 Union in the Second World War took the government in Moscow by surprise. The papers show that the Soviet leader Joseph Stalin ignored dozens of Soviet intelligence reports warning him about an imminent29 invasion despite a non-aggression pact30 between Berlin and Moscow.

俄罗斯发布了一些机密文件,挑战了公众普遍认为的观点,二战期间纳粹分子突袭了莫斯科政府。这些文件显示,苏联领袖斯大林忽略了数十份情报资料。这些情报警告称,尽管柏林和莫斯科之间签订了互不侵犯条约,然而纳粹分子即将对莫斯科发动袭击。

A controversial statue of Alexander the Great has been erected31 in the Macedonian capital Skopje despite protests from neighbouring Greece. The Macedonian government commissioned the bronze monument as part of its efforts to claim the region's heritage. Greece objects strongly to Macedonia, a mainly Slavic nation claiming the ancient name and culture, and has blocked Macedonia's entry into Nato and the European Union.

尽管邻国希腊的强烈抗议,马其顿首都斯科普里还是树立起有争议的亚历山大大帝的雕像。马其顿政府认为这座铜像是该地区的遗产之一。希腊强烈反对马其顿,阻止马其顿加入北约和欧盟。马其顿是宣扬古代名字和文化的主要的斯拉夫国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
3 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
4 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
5 elevation bqsxH     
n.高度;海拔;高地;上升;提高
参考例句:
  • The house is at an elevation of 2,000 metres.那幢房子位于海拔两千米的高处。
  • His elevation to the position of General Manager was announced yesterday.昨天宣布他晋升总经理职位。
6 dissenter 7t4xU     
n.反对者
参考例句:
  • The role of the dissenter is not for the weak-kneed.反对者的角色不是软弱之人所能够担当的。
  • The Party does not tolerate dissenters in its ranks.该政党不允许其成员中存在异见分子。
7 fray NfDzp     
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗
参考例句:
  • Why should you get involved in their fray?你为什么要介入他们的争吵呢?
  • Tempers began to fray in the hot weather.大热天脾气烦燥。
8 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
9 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
10 hurdles ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720     
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
参考例句:
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
11 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
12 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
13 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
14 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
15 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
16 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
17 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
18 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
19 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
20 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
21 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
22 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
23 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
24 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
25 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
26 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
27 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
28 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
29 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
30 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
31 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴