英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7662

时间:2018-12-20 03:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Syrian opposition1 has blamed the government for the suicide attacks that killed 40 people in the heart of the capital Damascus. The state media has suggested that they've been carried out by al-Qaeda. The attacks took place as peace plan observers from the Arab League were beginning their work in Syria. Ghiyath al-Shami of the opposition Syrian Revolution Command Council said that the government had staged the bombings to show it was under attack.

叙利亚反对派就大马士革市中心的自杀式袭击事件谴责政府,40人在这次袭击中身亡,国家媒体称这是基地组织作为。袭击发生时,阿盟和平计划观察员正开始在叙利亚展开工作。反对派叙利亚革命指挥委员会的Ghiyath al-Shami称,政府发起这些轰炸事件以表明自己受到袭击。

"The two blasts were staged by the regime. This is our belief. The regime wanted to give the Arab League observers the impression that there are indeed terrorist gangs led by al-Qaeda. This is the pretext2 used by any Arab regime prior to its fall. Al-Qaeda was created by the regime and is now being used by it for its own agenda."

“这两起爆炸都是当局所为,我们相信是这样的。当局想让阿盟观察员明白,基地组织恐怖团伙确实在本国。这是每个阿拉伯政权倒下之前都会使的借口,基地组织是当局创造出来的,如今正为当局服务。”

One of the greatest Czech statesmen of the past century, Vaclav Havel, has been laid to rest in the capital Prague. At noon, sirens and church bells sounded throughout the country to mark the start of the funeral Mass in St Vitus Cathedral. Thousands watched in the freezing cold as world leaders paid homage3 to the playwright4 who led his country from communism to democracy. Among those there was the Czech-born former US Secretary of State Madeleine Albright, who gave her own tribute.

"We will miss him terribly, but we will never ever forget him."

Turkey has accused the French President Nicolas Sarkozy of fanning hatred5 against Turks and Muslims for electoral game. The Prime Minister Recep Tayyip Erdogan also said France had committed genocide during its colonial rule in Algeria. His comments come a day after the lower house of the French parliament approved a bill that makes it a criminal offence to deny that Ottoman Turks committed genocide against Armenians during the First World War.

土耳其谴责法国总统尼古拉·萨科齐为参与竞选而煽动对土耳其人和穆斯林的仇恨,总理Recep Tayyip Erdogan也表示,法国在阿尔及利亚的殖民统治时期犯下大屠杀罪。他做出此番言论的前一天,法国下议院刚通过一项法案,根据该法案,否认奥斯曼土耳其在一战期间对亚美尼亚人犯下大屠杀,就是犯下刑事罪。

The Congolese opposition leader Etienne Tshisekedi has conducted an unofficial inauguration6 ceremony at his home in the capital Kinshasa. President Joseph Kabila was official inaugurated on Tuesday, but international observers said the election was badly flawed. Here's Thomas Hubert.

刚果反对派领导人Etienne Tshisekedi在首都金沙萨的家中举行非官方就职仪式,总统Joseph Kabila已于周二按照官方规定任职,但国际观察员称这次选举严重不公。Thomas Hubert报道。

Etienne Tshisekedi took his oath in front of officials from his UDPS party. Supporters gathered outside his home behind a police cordon7 after security forces stopped the ceremony taking place at the city's main stadium. Hundreds of riot police and soldiers armed with water cannons8, tanks, machine guns and rocket-propelled grenades patrolled the streets between the Martyrs9' Stadium and Mr Tshisekedi's house. Groups of opposition supporters had tried to get to the stadium in the morning, but were immediately dispersed10 by police firing stun11 grenades.

Etienne Tshisekedi站在他所属的民主与社会进步联盟(UDPS)官员面前宣誓就职,安全部队中断在市主体育馆举行的仪式后,尽管警方设下警戒线,他的支持者们聚集在他家外面。数百名防暴警察和士兵武装了水枪、塔克、机枪和火箭弹,在烈士体育馆和Tshisekedi家之间的街道上巡逻。早上,成群的反对派支持者想进入体育馆,但很快被警察用震撼手榴弹驱散了。

Buckingham Palace says the Duke of Edinburgh has been taken to hospital after suffering chest pains. It said the 90-year-old duke, the Queen's husband, was undergoing precautionary checks.

白金汉宫称爱丁堡公爵因胸部疼痛被送往医院,90岁的老公爵,也就是女王的丈夫目前正在接受严密检查。

World News from the BBC

The United States Congress has approved a two-month extension of a cut in payroll12 taxes, breaking a lengthy13 deadlock14 between President Obama and the Republican-controlled House of Representatives. President Obama said more work needed to be done on the tax issue, which he described as a "make or break moment" for the US middle classes. From Washington, Marcus George reports.

美国国会通过将薪资税减税延长两个月的决议,打破了总统奥巴马和共和党控制的众议院间长时间的僵局。奥巴马总统说,关于税收问题还要做很多工作,他说这对美国的中产阶级来说是“成败在此一举的时刻”。Marcus George在华盛顿报道。

It was a slim victory in real terms, but the drama is a significant political win in the president's fraught15 struggle with conservative Republicans. The Republican-controlled House of Representatives finally voted for the measure after a face-saving provision for small businesses was added. The dispute showed up deep divisions within the party. Many Republicans supported the measure, but staunch conservatives had refused to fall into line.

尽管在条款上这只是次微弱胜利,但总统为此已与保守的共和党进行了艰难的斗争,所以这出戏其实在政治上倒是场意义重大的胜利。因为面子问题,共和党控制的众议院要求加上了一项关于小企业的条款,并最终投票支持该措施。这场争论显示该党内部深层分歧,许多共和党支持这一措施,但顽固的保守派表示拒绝。

The Dutch-based oil trading company Trafigura has lost an appeal against a fine of more than $1m imposed after hundreds of tonnes of chemical waste were dumped in Ivory Coast. The Dutch appeal court said there was clear proof that Trafigura had exported the waste in 2006. A United Nations report said at least 15 people had died in Ivory Coast's biggest city Abidjan. The company has denied any wrongdoing.

总部在德国的石油贸易公司Trafigura曾在科特迪瓦倾倒数百吨化学垃圾,遭100多万罚款后上诉并败诉。德国上诉法院称,有确实证据显示,Trafigura公司于2006年出口过垃圾。联合国一份报告称,至少15人在科特迪瓦最大城市阿比让死亡,该公司否认有违法行为。

The German car-maker Volkswagen has agreed to deactivate16 emails on its workers' Blackberry mobile phones in Germany after office hours to give their staff a break. Rory Cellan-Jones has the details.

德国汽车制造商大众公司决定,工作小时之外,不再在向在德国员工的黑莓手机发送邮件,给员工休息时间。Rory Cellan-Jones报道。

Modern technology means the boundaries between work and leisure time are becoming increasingly blurred17. Now Volkswagen has decided18 there's something [that] needs to be done. After discussions with its works council, VW agreed that company blackberries would stop receiving emails 30 minutes after employees clocked off and would only be reactivated half an hour before their next shift. The Blackberry restrictions19 only apply to VW's German employees on trade union-negotiated contracts and won't affect senior managers.

现代科技的使用,意味着工作和娱乐时间的界限变得越来越模糊。如今,大众公司决定为此做出些改变了,与工会讨论后,大众决定,员工下班30分钟后,公司黑莓手机不再接收邮件,只在下一次上班的半小时之前再次发送。黑莓的这些限制只适用于与工会协商签署合同的雇员,不适用于高层管理者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
3 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
4 playwright 8Ouxo     
n.剧作家,编写剧本的人
参考例句:
  • Gwyn Thomas was a famous playwright.格温·托马斯是著名的剧作家。
  • The playwright was slaughtered by the press.这位剧作家受到新闻界的无情批判。
5 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
6 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
7 cordon 1otzp     
n.警戒线,哨兵线
参考例句:
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
8 cannons dd76967b79afecfefcc8e2d9452b380f     
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 )
参考例句:
  • Cannons bombarded enemy lines. 大炮轰击了敌军阵地。 来自《简明英汉词典》
  • One company had been furnished with six cannons. 某连队装备了六门大炮。 来自《简明英汉词典》
9 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
10 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
11 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
12 payroll YmQzUB     
n.工资表,在职人员名单,工薪总额
参考例句:
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
13 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
14 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
15 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
16 deactivate oy8xP     
v.使无效;复员
参考例句:
  • Russia is deactivating some of its deadliest missiles.俄罗斯正在拆除其一些最危险的导弹。
  • I go through several complex steps to try to "deactivate" my profile.我尝试了那些复杂的步骤,试图“撤销”我的个人资料。
17 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
19 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴