-
(单词翻译:双击或拖选)
Police and protesters in Greece have fought pitched battles outside parliament in Athens as MPs debated another round of austerity measures. Police fired tear gas at demonstrators who hurled1 stones, petrol bombs and flares2. Several buildings were set ablaze3 . One person at the demonstrations4, Thomas Lamaris, explained why he was protesting.
在希腊雅典,议员们就新一轮紧缩政策进行辩论之时,警察和抗议者在国会外面发生冲突。警察动用了催泪瓦斯,游行者向警察投掷石块、汽油弹和火把,几处建筑物被点燃,游行者Thomas Lamaris解释他抗议的原因。
"Mainly we're against our politicians. They decide for us without asking us. They don't make elections. They don't make the referendum . They don't give a damn about the people."
“我们主要是反对政客们,他们不征求我们的意见就做决定,不选举也不公投,根本就不在乎民众。”
Parliament is expected to vote in the next few hours on further budget cuts needed if Greece is to secure billions of dollars more in bailout money from the European Union and the International Monetary5 Fund. Mark Lowen, in Athens, sent this assessment6.
对希腊来说,要从欧盟和IMF获得另外数十亿救助资金,议会就得在几小时内就新的预算削减方案进行投票。Mark Lowen在雅典评论道:
In reality, the bailout package is likely to pass because the coalition7 commands a large majority of MPs inside the parliamentary chamber8, so even if there is a rebellion of sorts, it will probably still win the majority approval. But all eyes really among Europe are on Athens tonight because if Greece were to declare bankruptcy9, to potentially leave the euro, then the whole ideological10 basis of the European project could start to unravel11 . This is where Europe's sovereign debt crisis began about two years ago, and once again tonight, Athens is taking centre stage.
事实上这份援助方案很可能会通过,因为联盟政府控制了议会中的大多数议员,所以即使有人表示反对,政府最终还是会赢得多数支持。但今晚,欧洲所有的目光都在关注雅典,这是因为如果希腊宣布破产,或可能脱离欧元,那么整个欧洲项目意识形态的基础就会土崩瓦解。大约两年前,欧洲的主权债务危机都是从希腊开始的,今晚,雅典再次成为关注的焦点。
The Arab League has decided12 to ask the UN Security Council to set up a joint13 peacekeeping mission to end the violence in Syria. The decision was taken at a meeting of Arab League foreign ministers in Cairo. From there, Jeremy Bowen reports.
The meeting ended without a news conference, but a statement was circulated that contained the Arab League's toughest language so far about the Syrian crisis. It remains14 to be seen how much of it will turn into concrete action. The statement called for the opening of communications and the financing of the Syrian opposition15. It also called for a peacekeeping force approved by the UN to supervise a ceasefire, but without detailing the kind of force the Arab League had in mind. Perhaps they couldn't agree on that. But the fact that the league is even considering a peacekeeping mission into an Arab country shows the Assad regime's isolation16.
An Iraqi government official has told the BBC that al-Qaeda and other militant17 groups have moved some of their activities away from Iraq and into Syria. The Deputy Home Minister Adnan al-Asadi said Iraq had noticed a decrease in the number of militant attacks because al-Qaeda had instructed its followers18 to move to other countries, including Syria.
一名伊拉克政府官员告诉BBC,基地组织等其他军事组织的部分活动已离开伊拉克并进入叙利亚。内政部副部长Adnan al-Asadi说,伊拉克发觉最近军事袭击的次数有所减少,这是因为基地组织已指示其效忠者转战包括叙利亚在内的其他国家。
Salvage19 workers in Italy have begun pumping fuel from the cruise liner Costa Concordia, which ran aground off Tuscany a month ago. There were more than 2,000 tonnes of oil and diesel20 in the tanks of the stricken vessel21, and environmentalists say a fuel leak would be disastrous22.
意大利援救人员开始从“协和号”游轮上抽取燃油,该船于一月前在托斯卡纳区触礁。这艘遇难游轮的油箱里,有2000多吨石油和柴油,环保人士称燃料泄露会很危险。
Plans to carry out the pumping operation had previously23 been delayed partly because of bad weather. Seventeen people died when the ship hit a reef and capsized, and another 15 are missing, presumed dead.
之前由于天气原因,原定的抽取计划被推迟。这艘船触礁翻船时,17人丧生,另外15名失踪者可能已经死亡。
You're listening to the World News from the BBC.
A senior adviser24 to the President of the Democratic Republic of Congo, Joseph Kabila, has been killed in a plane crash. The aide, Augustin Katumba Mwanke, died along with the pilot when the private jet crashed near the eastern town of Bukavu.
刚果民主共和国总统资深顾问约瑟夫·卡比拉在空难中丧生,副官Augustin Katumba Mwanke和飞行员一起丧生,他们乘坐的私人飞机在东部城镇布卡武坠毁。
The authorities in Peru say they've captured the leader of the Shining Path rebel group. Officials said the rebel leader, known as Comrade Artemio, was found badly wounded after a clash with troops in a remote jungle region.
秘鲁当局称逮捕了“光辉之路”反叛组织头目,官方称这位人称阿尔特米奥的反叛头目是在一处偏远丛林地区被发现的,他因为与军队发生冲突而身受重伤。
The interim25 authorities in Libya say Colonel Gaddafi's son Saif al-Islam will be moved to a prison in Tripoli within the next two months in preparation for his trial. The head of the National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, said Saif al-Islam - the man once seen as his father's most likely heir - was still being questioned three months after he was captured. Here's Jonathan Head from Tripoli.
利比亚过渡当局称,卡扎菲儿子赛义夫·伊斯兰将在两月内被转到的黎波里一所监狱,他将在那里准备接受审判。全国过渡委员会领导人穆斯塔法·阿卜杜勒·贾利勒称,尽管擒获赛义夫·伊斯兰已有三个月,但仍要对他继续审问,赛义夫·伊斯兰曾被认为是最有希望继承其父衣钵的人。Jonathan Head在的黎波里报道。
The new Libyan authorities are pushing ahead with their plans to try the only one of Muammar Gaddafi's children they've caught alive . They say they will now transfer Saif al-Islam from the town of Zintan, where he's been held for the past three months by the militia26 group that captured him, to a prison they are building in Tripoli. There he will face more questioning over his role in the violent suppression of anti-Gaddafi protests last year. Human rights groups have questioned whether he can get a fair trial here, saying the justice system is too degraded after four decades of authoritarian27 rule.
In football, the final of the Africa Cup of Nations is taking place in the Gabonese capital Libreville. The pre-tournament favourites Ivory Coast are playing Zambia. With some 10 minutes to go, the score was still 0-0. The Ivorian striker Didier Drogba has missed a penalty. Both sides are competing in their third final. Ivory Coast won the tournament in 1992, but the Zambians have never taken the title.
足球方面的新闻,非洲国家杯决赛在加蓬首都利伯维尔举行。赛前热门球队科特迪瓦与赞比亚对决,比赛还剩下10分钟,然而比分仍是0:0,科特迪瓦前锋Didier Drogba射失了一个点球,双方都是在第三个决赛中决斗。科特迪瓦1992年赢得比赛,而赞比亚从未夺冠。
1 hurled | |
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
2 flares | |
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开 | |
参考例句: |
|
|
3 ablaze | |
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的 | |
参考例句: |
|
|
4 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
5 monetary | |
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的 | |
参考例句: |
|
|
6 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
7 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
8 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
9 bankruptcy | |
n.破产;无偿付能力 | |
参考例句: |
|
|
10 ideological | |
a.意识形态的 | |
参考例句: |
|
|
11 unravel | |
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开 | |
参考例句: |
|
|
12 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
13 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
14 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
15 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
16 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
17 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
18 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
19 salvage | |
v.救助,营救,援救;n.救助,营救 | |
参考例句: |
|
|
20 diesel | |
n.柴油发动机,内燃机 | |
参考例句: |
|
|
21 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
22 disastrous | |
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的 | |
参考例句: |
|
|
23 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
24 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
25 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
26 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
27 authoritarian | |
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者 | |
参考例句: |
|
|