英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8124

时间:2018-12-27 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The outgoing President of Afghanistan Hamid Karzaihas praised Afghan voters for turning out theirmillions in election to replace him. He said they'vemade the country proud demonstratingAfghanistan's democracy to the world. President Obama congratulated the Afghan people,calling the vote an important milestone. Estimates by the electoral authorities for the turnout58%. The chairman of the Free and Fair Election Foundation, Nader Nadery told the BBC, thiswas the best election in Afghanistan yet.

即将离任的阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊赞扬了数百万阿富汗选民参加投票来选举新总统,他说他们使得阿富汗能骄傲地向世界展示本国的民主。奥巴马总统对阿富汗人民表示祝贺,称这次选举是重要的里程碑。选举当局估计投票率是58%,自由和公平选举基金会主席纳德利告诉BBC,这是阿富汗举行的最好的选举。

The election itself was not only for the people casting a vote to choose their next leader, butthey were in a way, voting for continuation in the traditionalization of democracy in thiscountry. And I think that the verdict is very clear, and they do want to see democracy andpeople's role and rule to be institutional life, and it was a clear message of defiance, to theTaliban, to those across of Afghanistan's border who want to see this country fail.

对于人民来说选举不仅给了他们选出新领袖的机会,还让他们能传承本国的民主传统。我认为他们确实想看到民主实现和人民能发挥作用,以及能实现制度化,也明确地表示出对塔利班的藐视,对这些阿富汗国境之外希望看到该国失败的人的藐视。

The Chinese ship involved in the hunt for the missing Malaysian plane is said of detected apulse signal in the Southern Indian Ocean. The Australia coordinator of the search said thefrequency of the signal as reported by Chinese state media was consistent with that of aflight recorder, but they stressed they couldn't say whether it was any connection to flightMH370, which vanished a month ago. More details from Nick Childs.

据悉参与搜寻失踪马航飞机的中国船只在南印度洋探测到脉冲信号,澳大利亚搜索协调员称中国国家媒体报道的信号频率与飞行记录器的频率一致,但他们强调无法证实其与一个月前失踪的MH370的关联。尼克·查尔兹报道。

This may be significant, but with so few detail so far and with so many false leads before, theyare must also be considerable caution about this report. The most intriguing element is theapparent frequency of the signal pick up 37.5kHz, that is consistent with the beacon on theblack box. But the contact was as seen as only fleeting, the search area was also still vast that84,000 square miles.

这条信息非同寻常,但目前的细节很少,以前又出现那么多误导,他们肯定对这次报道也很谨慎。最令人寻味的细节是,这个信号的频率是37.5kHz,与黑匣子定位仪的频率一致。但其联系只是瞬间的,搜寻区域很辽阔,有84000平方英里。

The government of Guinea has praised aid workers trying to contain an outbreak of Ebola afterthey came under attack from local people. The charity, Medecins Sans Frontier closed thetreatment center after the attack. Richard Hamilton reports.

几内亚政府赞扬了努力遏制埃博拉病毒爆发的援助人员,无国界医生慈善组织在病毒爆发后关闭了治疗中心。理查德·汉密尔顿报道。

A government statement said angry mob attacked the treatment center because the rumorsthat the MSF had brought Ebola into Guinea, where the disease had never been seen before.The MFS said they will work with the authorities to try to resolve the problem, said they couldstart treating people again. The government praised the efforts of medical charity and urgedthe population to stay calm, stressing the need for greater education about the virus. About90 people in Guinea and neighboring Liberia have died from Ebola.

政府声明称,由于传闻称无国界医生组织将埃博拉病毒带到几内亚这个从未出现过这种病毒的国家,愤怒的暴徒就袭击了治疗中心。无国界医生组织称将于当局一道努力解决这一问题,称将会继续给人们治疗。政府赞扬了该慈善组织的努力,敦促民众保持平静,并强调有必要加大对病毒知识的教育。几内亚和邻国利比里亚约有90人死于埃博拉。

Suspected Islamist militants in northeastern Nigeria have shot dead at least 17 worshipers in amosque. Witnesses said gunmen struck as residents of a village gather for dawn prayers.Mosques have been a frequent target of militants who threatened clerics preaching against theextremism. The militant Islamist group, Boko Haram has killed more than 1,200 people thisyear.

嫌疑伊斯兰武装分子在尼日利亚东北部一座清真寺开枪打死至少17名朝拜者,目击者称武装分子袭击时,村民们正赶往清真寺做晨祷。清真寺一直是这些武装分子的袭击目标,他们威胁那些布道反对极端主义的牧师。伊斯兰武装组织博科圣地今年杀死了1200多人。

BBC news

BBC新闻。

The French government has announced that it's pulling out the 20th anniversarycommemorations for the Rwandan genocide. The decision follows an accusation by theRwandan President Paul Kagame that France participated in the mass killings in 1994. Mr.Kagame has previously made similar allegations. The French Foreign Ministry spokesman saidthe remarks went against reconciliation efforts between the two countries.

法国政府宣布取消纪念卢旺达大屠杀20周年纪念活动,之所以取消是因为卢旺达总统保罗·卡加梅指责法国参与了1994年的大屠杀。卡加梅之前做过类似的指责,法国外交部发言人称这一说法违背了两国所做的和解努力。

Pakistan International Airline says it sacked 300 employees over the past six months for fakingtheir academic qualifications. The Pakistani National Carrier has been ordered to review thecredentials of all of its employees.

巴基斯坦国际航空公司称过去6个月解雇了300名持有虚假学历的雇员,巴基斯坦航空公司被勒令审查全部雇员的学历证书。阿比盖尔·莫斯利报道。

Abigail Mosley reports.

A spokesman for Pakistan International Airline said those who'd lied about their qualifications,included pilots and engineers as well as the cabin crew and staff from other departments. Hesaid on top of the 300 who'd already been sacked, another 50 cases of employees who'd fakedtheir credentials were currently under a review. PIA is undergoing the memos task of verifyingthe qualifications of about 16,000 of its workforce following an order by the Pakistan SupremeCourt.

巴基斯坦国际航空公司发言人称虚造资质的人包括飞行员、工程师、机组人员,以及其他部门的员工。他说除了300名被解雇的员工之外,还有另外50名伪造学历的员工目前在接受检查。在巴基斯坦最高法院下发命令后,目前巴基斯坦国际航空公司正在检查其1.6万名员工的资质。

Police in Colombia say they've arrested a man suspected of throwing acid at a woman's face, ina case that has caused outrage in the country. He is said to be a former neighbor of hers.

哥伦比亚警方称逮捕了向一名妇女脸上泼硫酸的嫌犯,这起案件已经引起全部公愤,据悉这名男子曾是受害者的邻居。

A Roman Catholic archbishop in the United State says he will sell his expensive mansion justthree months after he'd moved into it. Wilton Gregory, the archbishop of Atlanta in Georgia hasbeen heavily criticized by lay Catholics for having a Tudor-style mansion with more than $2mbuild for him. This comes at a time when Pope Francis is setting a tone of austerity andhumility in the Church. Archbishop Gregory has publicly apologized.

在美国的一名罗马天主教大主教称将出售三个月前才搬进去的昂贵住所,乔治亚州亚特兰大大主教威尔顿·格里高利因为自己建造一所价值200多万美元的都铎式风格建筑而遭受天主教徒的指责,而此时方济各教皇正倡导朴素和谦逊的教堂风格,格里高利大主教已公开认错。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴