英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8148

时间:2018-12-27 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States says it's disappointed by thedeal between Fatah and Hamas which should allowthe rival Palestinian factions to form a unitygovernment after years of division.The StateDepartment warns the agreement could complicate efforts to extend Middle East peacetalks.Barbara Plett Usher reports from Washington.

法塔赫和哈马斯达成一项允许其对手分裂数年的巴勒斯坦宗派组建统一政府的协议,美国表示对此很失望。国务院警告说该协议可能使得延长中东和谈的努力复杂化。芭芭拉·普勒特·亚瑟在华盛顿报道。

The State Department spokeswoman Jen Psaki said the timing of the announcement wastroubling.It came as US was struggling to get Israel and Palestinians to agree to extend so farfruitless peace talks.Mrs.Psaki said the Palestinian deal could seriously complicate those efforts,declaring the Israel could not be expected to negotiate with a government that didn't with itsright to exist which is the Hamas position.She said the administration would watch closelywhat steps are actually taken in the coming hours and days.

国务院女发言人简·帕萨卡说宣布公布的时机很不对,此时美国正想办法延长巴以双方将到目前为止无果的和谈。帕萨卡说这份巴勒斯坦协议可能使得这一局面严重复杂化,并宣称以色列不可能与这样一个占着原属于哈马斯位置的政府协商。她说美国政府将密切关注未来数小时和数天内要采取的步骤。

Ukrainian government officials said the operation to remove pro-Russian groups from easternUkraine is well under way after Easter truce.The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov warnedthat Russia would retaliate if what he called its interests were threatened.Mr.Lavrov alsosuggested that the United States had a hand in the current standoff in Ukraine.

乌克兰政府官员称复活节后将亲俄罗斯组织东乌克兰东部赶走的行动仍在继续,俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫警告说,如果俄罗斯的利益受到威胁,将采取报复行动。拉夫罗夫还表示美国在乌克兰目前僵局中插了一手。

Now, the Joe Biden's visit to Kiev, this count terrorist operation was declared in the act phaseagain. Well, it's quite telling that they chose the moment of the Vice-President of the UnitedStates visit to announce the resumption of this operation. So, I don't have any reason not tobelieve that Americans are running the show in a very close range.

目前乔·拜登正访问基辅,反恐行动在这个行动阶段宣布,他们选择在美国副总统访问之时宣布这一行动是别有用意的。所以我没有理由不相信美国是在近距离操纵局势。

The US State Department dismissed Mr.Lavrov's claims as ludicrous and not based in fact.

美国国务院否认了拉夫罗夫的说法,称这是荒唐的、毫无根据的。

The first contingent of 600 US troops being deployed to eastern Europe has arrived in Polandas Washongton seeks to reassure its Nato allies following Russia's annexation of Crimea.150soldiers were take part in live training exercises in Poland for a month before replacementbrought in.Another 450 service personnel have been sent to Lithuania Latvia and Estonia.

美国第一批将被部署到乌克兰东部的600名士兵周三已抵达波兰,努力安抚被俄罗斯吞并克里米亚的其盟友。150名士兵在波兰进行实战演习,随后会有替代部队赶来。另外450名士兵被派遣到立陶宛和爱沙尼亚。

The World Health organization has expressed concern at the rising number of cases of thepotentially deadly virus known as Middle East Respiratory Syndrome or MERS. More than 93people have died from the virus globally since it was first detected in Saudi Arabia two yearsago. The BBC's global health reporter Tulip Mazumdar has the details.

世界卫生组织对感染上可能致命病毒中东呼吸综合症的人数增加表示担忧,自从该病毒两年前在沙特首次检查出来,全球已有93人死于该病毒。BBC全球卫生记者马赞达尔报道。

The World Health Organization says the sudden rising cases is particularly worrying because ofan outbreak in healthcare facilities in both Saudi Arabia and the United Arab Emirates. It saysmany of the new infections have been in medical staff treating sick patients, scientists still don'tknow the source of the virus although they expected came from camels or how it spreads. TheWorld Health Organization is now offering to send international experts into both countries toinvestigate what's happening, they want to establish whether the virus could be mutating tobecome more contagious.

世卫组织称尤其令人担忧的是感染病例突然骤增,因为沙特和阿拉伯联合酋长国的医疗中心都爆发了这种疾病。该组织称很多感染都发生在给病人提供治疗的医护人员身上,科学家目前尚不清楚病毒的来源,不过他们怀疑可能是骆驼传播的。世卫组织目前在向两个国家派出国际专家来调查病情,他们希望了解这种病毒是否会突变称更具传染性的疾病。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

South Sudan's President Salva Kiir has sacked the head of the national army.The decree readout on state television announced that general James Hoth Mai would be removed withimmediate effect.The director of the military intelligence unit was also dismissed no officialreason was given.

南苏丹总统萨尔瓦·基尔解雇国民军队最高领袖,国家电视台宣读法令称立即解雇詹姆斯·霍斯麦将军。军事情报部门主任也被无理由解雇。

President Obama is due to meet Japan's emperor Akihito and hold talks with Prime MinisterShinzo Abe shortly on the second day of Asian tour intended to reaffirm America'scommitment to the region.Japan and other US allies are seeking assurance of US support intheir territorial disputes with China.On Wednesday Mr.Obama told a Japanese newspaper the USwould depose any attempt to undermine Japan's administration of the disputed Senkaku orDiaoyu islands.

奥巴马总统将在亚洲之行的第二天会见日本明仁天皇,并与首相安倍晋三举行会谈,奥巴马此行意在重申美国对该地区的承诺。日本和其他美国盟友都希望美国能在与中国领土争议中支持它们。周三,奥巴马告诉日本报纸,美国不会试图削弱日本对有争议的尖阁列岛即钓鱼岛的管辖权。

A judge in the United States has ruled that the soldier convicted passing thousands of secretdocuments to the Wikileaks website may formally change her first name to reflect her desire tobe known as a woman.He said Private Bradley Manning a former defense analyst can be knownas Chelsea.David Willis reports from Washington.

美国法官判定,被判向维基解密网站提供数千份机密文件的士兵可能会改名,这反映他希望被视作女子的愿望。他说前国防分析员布拉德利·曼宁士兵可改名为切尔西。戴维·威利斯在华盛顿报道。

The ruling by a Kansas judge clears the way for official changes to Manning's military records,although it doesn't compel the army to treat her as a woman or to transfer her to a woman'sjail. Nevertheless, Manning called it an exciting day saying in a statement that she hoped thedecision would raise awareness of the hurdles transgender people jump through every daysimply in order to be who they are.

堪萨斯州法官的判决为官方修改曼丁的部队履历扫清了道路,尽管不会强迫军队拿他做妇女来看待,或是将他转到妇女监狱。不过,曼宁说这是令人激动的一天,称她希望这一决定能让人们意识到那些希望变性者为了做自己每天遭遇的障碍。

The retired Cuban baseball pitcher Conrado or Connie Marrero the oldest former player fromAmerica's major league has died in Havana he was 102.Marrero played in the Mexican league andfor Cuba's national team before making his US debut with the Washington senators in 1950.He stayed with the club for five seasons impressing fans with a repertoire of unusual pitchersthat kept opponents guessing.

退役的古巴棒球投手孔拉多,也就是美国大联盟年龄最长的前队员在哈瓦那去世,享年102岁。孔拉多在墨西哥联盟和古巴国家队服役过,然后1950年首次出现在美国。他在这个俱乐部呆了5个赛季,作为一名不同寻常的投手的他令粉丝很着迷。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴