英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8411

时间:2019-01-11 05:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Suspected Boko Harram militants1 from Nigeria have kidnapped dozens of people, many of?them children in Cameroon. The country's information minister said militants attacked in the early hours of Sunday in the far north of Cameroon. From Lagos, here is Will Ross. 

尼日利亚博客圣地组织组装分子犯罪嫌疑分绑架了喀麦隆数十名当地居民,其中大部分为儿童。尼日利亚信息部长表示武装分子在周日早些时候袭击了喀麦隆北部边远地区。下面是本台记者从拉各斯发回的报道。

“Security sources say the Boko Harram fighters attacked the village of Mada in Mokolo district close to the Nigerian boarder. It's not known how many people were killed, or exactly how many were taken away by the jihadists, who also set fire to more than 20 homes. In recent years, almost all of the Boko Harram's attacks have been inside Nigeria. But now, villages, towns and barracks in Cameroon, are also been targeted. Neighbouring Chad has just sent soldiers to help Cameroon in the fight against the jihadists.”? ??

安全部队表示博科圣地组织战士袭击了尼日利亚边境附近莫科洛区域Mada村庄,目前尚不清楚遇难人数,或遭绑架具体数字。博客圣地组织武装分子还向当地20多所房屋进行了烧毁。近几年,博科圣地组织大部分袭击都发生在尼日利亚内部,但是现在喀麦隆境内村庄,城镇和兵营都已成为了袭击目标。邻国乍得已经派遣军队帮助喀麦隆对抗圣战分子。

The Lebanese Shiite movement Hezbollah says 5 of its fighters, including a senior commander, have been killed in an Israeli air strike in the Syrian sector2 of the Golan Heights. The incident took place days after the Hezbollah leader Hassam Narsrallah warned that his forces might retaliate3 against, what he called, repeated Israeli strikes inside Syria. Paul Wood?reports from Beirut. 

黎巴嫩什叶派真主党称其5名战士被以色列激进组织在叙利亚境内戈兰高地进行空袭中死亡,其中包括一名高级指挥官。该事件发生在真主党领导人Hassam Narsrallah发布警告称其部队要在叙利亚境内展开报复行动之后。下面是本台记者从贝鲁特发回的报道。

“Not only was a senior Hezbollah commander killed in the Israeli strike, but also were told a commander of Iranian Revolutionary Guard to compound the blow, the Hazbollah dead also included Jihad Mughniyeh, the son of the late Hezbollah military chief Imad Mughniyeh. It's not clear if this strike was another targeted killing4 as Israel calls them. Instead Israeli security sources quoted the saying that one of its helicopters on the board with Syria fired missile into a car conducting reconnaissance for a Hezbollah attack.”

不仅真主党一位高级指挥官在以色列袭击中遇难,还有配合打击行动的伊朗革命卫队指挥官,还有真主党军事首领伊迈德穆格尼耶儿子Jihad Mughniyeh。目前尚不清楚这场袭击是否是以色列所谓的另一场袭击。相反,以色列安全机构表示称一架在叙利亚着陆的飞机向真主党侦察车辆发射了一枚火箭。

The United States secret service says shots have been fired near the home of vice5 president Joe Biden in Delaware. Secret service personnel stationed at the house heard the shots on Saturday evening and saw a vehicle drive passed at a high speed. Mr. Biden and his wife were out when the incident happened.

美国特勤局表示副总统拜登特拉华家附近地区发生枪击案。屋内特勤人员在周六晚上听到了枪声并看到一辆车辆快速驶过。枪击案发生时拜伦和他的妻子并不在家。

The Ukrainian president Petro Poroshenko has vowed6 to retake control of east regions of the country from pro-Russian rebels.??He was speaking at a rally in the capital Kiev as the battle intensified7 around Donetsk airport in the east. 

乌克兰总统波罗申科发誓从亲俄叛军手中重新夺回东乌克兰地区。波罗申科在首都基辅发表这一讲话。顿涅茨克机场东部局势日益加剧。

“We will not give up any piece of Ukrainian Land, we will ensure the return of Donbas, and we will show that one more highly important factor of our victory is our unity8. Now Ukraine is united as never before, and our unity is one more guarantee of victory.” After days of heavy fighting at claims from the rebels they control the airport, the army said it’d retaken most of the ground. The two sides have been exchanging heavy artillery9 fire around Donetsk. Russia called for an immediate10 cease fire accusing Ukrainian forces of renewing their shelling of the area.”

我们不会放弃乌克兰任何一寸领土,我们将确保把顿巴斯夺回来,我们将向世人展示我们胜利的主要因素是我们的团结。现在乌克兰出现了有史以来最团结的时刻,我们的团结将会是胜利的有力保障。经过数天与叛军的激战他们控制了机场,军队表示称其将重新夺回大部分土地。双方围绕顿涅茨克展开了激烈交火。俄罗斯呼吁其立即指责俄罗斯方面对东乌克兰地区的攻击。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Belgian authorities have announced they would seek the extradition11 one of people arrested in Greece on Saturday over a possible link with the foiled Islamic attack. Earlier Belgian officials have denied any link between the group 6 people arrested in Greece and the Jihadi cell uncovered last Thursday. But a statement of the Belgian prosecutor12’s office said that after further analysis there were enough reasons to request the extradition.

比利时当局宣布其将引渡一名周六在希腊被捕的疑似与伊斯兰组织有关人员。早些时候比利时官员否认与上周四希腊被捕的六名圣战分子有关系。但是在比利时检察官办公室发布的声明中表示经过一系列分析,有足够理由要求引渡犯罪嫌疑人。

Palestinian protestors have thrown eggs at the Canadian foreign minister John Baired as he was visiting the west bank city of Ramallah. Mr. Baired was not hit though some eggs struck his motorcade.??Canada has opposed the Palestinian’s recent move to join the International Criminal Court. Mr. Baired said Canada would not apologize for its support for Israel.

巴勒斯坦示威者向正在对巴勒斯坦西部沿岸城市拉马拉进行访问的加拿大外交部长约翰贝尔德投掷鸡蛋。贝尔德没有被鸡蛋砸中,鸡蛋砸中了行驶车辆。加拿大反对了巴勒斯坦最近向国际刑事法院提交的加入申请。贝尔德表示加拿大不会对其支持以色列而表示道歉。

 “We take a strong position supporting all the liberal democratic state in the region. We take the view that progress is best made through negotiation13, not to unilaterally act on the other side. We are proud of that position. We believe it's the best one and don't apologize for.” Mr. Baired was in Ramallah to meet his Palestinian counterpart during a 5-day trip to the region.?

我们将采取强硬立场来支持该地区所有自由民主的国家。我们认为最好的解决办法是通过谈判而不是单方面行动。我们对这一立场表示自豪。我们相信这是最好选择并不需要表示抱歉。贝尔德正在拉马拉会见巴勒斯坦领导人,并将进行为期五天的访问。

Authorities in the central Africa Republic say a leader of the Christian14 anti-Balaka militia15 has been arrested in connection with murders, rapes16 and looting during the countries sectarian violence between Christians17 and Muslims. The country's prosecutor Rodrigue Ngaibona, known as Andilo, has been detained on Saturday by Cameroonian peace keepers after several months on the run.?

中非共和国当局表示一位反对巴拉卡民兵基督徒领导人涉嫌在该国家基督徒与穆斯林暴力冲突中谋杀,强奸和抢劫被捕。该国检察官Rodrigue Ngaibona在经过数月逃往之后被喀麦隆维和人员在上周六逮捕。

On the second day of the Africa Cup of Nations’ football tournament, former winner Zambia has drawn18 1-1 with Democratic Republic of Congo. Tunisia and Cape19 Verde also drew 1-1. All 14s in group B now have one point each. The host Equatorial Guinea has been criticized for poor preparation and had only 2 months to get ready after Morocco pulled out because of fears about Ebola. 

非洲国家杯足球赛比赛第二天,卫冕冠军赞比亚与刚果共和国踢出1:1成绩。突尼斯和佛得角也踢出1:1的成绩。所有B组球队都各得一分。东道主赤道几内亚被批比赛准备不足,在摩洛哥因担心埃博拉疫情退出之后仅有2个月时间准备赛事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 retaliate FBtzJ     
v.报复,反击
参考例句:
  • He sought every opportunity to retaliate against his enemy.他找机会向他的敌人反击。
  • It is strictly forbidden to retaliate against the quality inspectors.严禁对质量检验人员进行打击报复。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
7 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
9 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
12 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
13 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
14 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
15 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
16 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
17 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
18 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
19 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴