英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8419

时间:2019-01-11 05:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Israel's prime minister Benjamin Netanyahu says those responsible for a deadly attack on an Israeli military convoy1 would pay their price for their action. Israel says 2 of its soldiers were killed and 7 injured in the attack carried out by Hezbollah.

以色列总理本杰明内塔尼亚胡表示对以色列军队的致命性攻击将为此付出代价。以色列方面表示在真主党发动的进攻中,其2名士兵遇难,另外还有7人受伤。

Whoever's behind today's attack will pay the full price. For some time, Iran via Hezbollah has been trying to establish an additional terrorist front against us from the Golan Heights. The Lebanese government and the Assad regime share responsibility for the consequences of the attacks emanating2 from their territories against the state of Israel. Israel responded by firing shells into southern Lebanon. The UN security council is convening3 now to discuss the violence.

不管是谁操纵了此次袭击都将会付出惨痛的代价。有段时间,伊朗试图通过真主党在戈兰高地建立一个额外的恐怖袭击展现对抗我们。黎巴嫩政府和阿萨德政权共同为此次袭击以色列事件负责。以色列对黎巴嫩南部发起炮弹回击。以联合国安理会正在召开会议讨论此次暴力事件。

The family of a Jordanian fighter pilot held hostage by IS group is intensifying4 its pressure on the government of Jordan to do what it can to save his life. In a video on Tuesday, IS threatened to kill the pilot and a Japanese journalist Kenji Goto unless Jordan release an Iraqi female jihadist. Jordan has offered to release her. But uncle of the pilot has said he had received word from IS that they rejected the offer.

伊斯兰恐怖组织抓捕一名约旦战斗机飞行员家人为人质与约旦政府进行交涉。在周二发布的视频中显示,伊斯兰武装分子威胁称要杀害飞行人和一名日本记者后藤建二,要求约旦政府释放一名伊拉克女性圣战分子。约旦方面答应要求释放这名女性战士。但是飞行员叔叔称其听到伊斯兰方面风信说伊斯兰拒绝交换人质。

The financial markets in Greece have fallen sharply after the new left-wing prime minister Alexi Tsipras signales his government was standby its anti-austerity pledges. The main stockmarket closed about 9% down while Greek banks lost more than a quarter of their value. Mr. Tsipras has said he will review the entire prioritization programme which is the condition of the international bailout. Andrew Walker reports.

在希腊左翼总理阿莱克斯齐普拉斯和其政府上台执政之后宣布其政府将遵守反紧缩政策的承诺之后,希腊金融市场迅速下跌。主要的股票市场收盘价下跌了大约9%,而希腊银行价值下跌了超过四分之一。齐普拉斯表示,他将重审优先项目,这是国际援助的条件。下面是本台记者发回的报道。

Behind these falls lies the new Greek government desired to end austerity policies and have its debts to the eurozone reduced. If he can not get an agreement with Europe, it's conceivable that Greece might end up leaving the Eurozone. The fact is that it's possible means the country's banks could face customers pulling their money out and there are reports that some have done so already. That risk has hit the bank share prices very hard. One, Piraeus bank, fell nearly 30% and has in total lost almost half of its values since Sunday's election.

导致股票大幅下跌的原因是希腊新政府渴望终止紧缩政策,减少欧元区的债务。如果他不能与欧洲达成协议,希腊最终可能离开欧元区。事实是,这可能意味着希腊银行将面临储户挤兑,有报道称有的银行已经面临这种情况。这种风险严重冲击了银行的股价。自周日的选举以来,比雷埃夫斯一家银行股价下跌了接近30%,市值已经下跌了接近一半。

The South African city of Cape5 Town has approved plans to rename a major road after the last white president FW de Klerk. Opponants have accused Mr. de Klerk of having blood on his hands during apartheid. Grant Ferrett reports.

南非城市开普敦已经批准计划以最后一位白人总统FW de Klerk重新命名一条主要街道。反对者指出FW de Klerk在种族隔离期间手上沾满了鲜血。下面是本台记者发回的报道。

The council says the proposal to rename Table Bay Boulevard after Mr. de Klerk was put forward by eminent6 figures including archbishop Desmond Tutu to honour his role in the transition from apartheid. But local ANC represent chief was furious. The mayor Patricia de Lille accused of him behaving by fags. She said they spattered police who are according to prevent disruption of proceedings7. Council had eventually retreated to another room and voted to approve the rename of the road with ANC members locked outside.

该委员会表示,以FW de Klerk总统的名字重命名桌湾大道的提案是由一些著名人物提出的,包括大主教Desmond Tutu以表彰其在种族隔离斗争中发挥的作用。但是当地非洲人国民大会代表非常愤怒。市长Patricia De Lille指控FW de Klerk强盗行为。她说,他们驱散了聚集在此的警察,防止投票过程被扰乱。委员会最终转移到另一个房间,投票通过重命名这条街道,而非洲人国民大会党成员被关在外面。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Cuba president Raúl Castro has urged president Obama to use his executive powers to bypass the US economic embargo8 on Cuba. Speaking at a summit of Latin American and Caribbean leaders, Mr. Castro suggested it wouldn't makes any sense to restore diplomatic relations unless embargo was lifted.

古巴领导人卡斯特罗督促奥巴马总统行使总统权结束美国对古巴的经济禁运政策。在中美洲和加勒比海地区领导人峰会上卡斯特罗建议如果外交禁运不解除的话外交关系不会有所恢复。

A private vet10 is taking place in the Argentine capital Buenos Aires for Alberto Nisman, the prosecutor11 who was found shot dead in his flat with a gun next to him more than a week ago. Mr. Nisman has been investigating the bombing of a Jewish centre in the city in 1994. He died hours before he was to appear before congress to accuse president Cristina Fernandez de Kirchner of protecting Iranian suspects in the case.

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯正在为一周前被发现死亡的检察官尼斯曼举行私人悼念活动。在尼斯曼被发现时身边放着一把手枪。尼斯曼生前正在调查1994年该城市一个犹太中心的爆炸案。他在出庭前几小时遇难。国会指控总统Cristina Fernandez de Kirchner在该案件中庇护伊朗嫌疑人。

Iran has chosen a new ambassador to the UN in New York 10 months after the US rejected its original candidate. The new candidate is Gholamali Khoshru. * reports.

在十个月之前美国拒绝了伊朗驻纽约联合国大使候选人之后伊朗重新选择了新的纽约联合国大使。新的候选人是GholamaliKhoshru。下面是本台记者发回的报道。

Iran's new candidate is a career diplomat9 who has served once before as the country's ambassador and deputy representative to the UN between 1989 and 1995. He is currently Iran's amabassador to Switzerland and it's considered a model of it, having served during the presidency12 of reformist Mohamed Khatami and now moderate president Hassan Rouhani, but still looming13 is the diplomatic illegal to dispute between Iran and the US over the coutry's former designated UN envoy14. 10 months ago, the White House refused to grant Hamid Abutalebi a visa to entre the country because of the alleged15 links to students who stormed the US embassy in Teran in 1979. Abutalebi says he only acted as a translator.

伊朗新的大使候选人是一名职业外交官,曾在1989至1995年间担任联合国大使和副代表。他现在担任伊朗驻瑞士大使,被认为是温和派,他曾经在改革派总统Mohammed Khatami和现任温和派总统Hassan Rouhani在任期间任职,但是由于伊朗和美国因前联合国大使的问题出现争端,这位外交官的任命是否合法仍不清楚。十个月前,白宫拒绝向Hamid Abutalebi颁发入境签证,因为他和1979年袭击美国驻德黑兰大使馆的学生之间有关系。阿布坦比表示,他当时只是翻译。

The French government has released an online video designed to stem young people away from joining military groups in the Middle East. The filming includes the warning that the foreign fighters will be complicit in the murder of civilians16 and will die alone far from home.

法国政府通过网络发布视频劝阻年轻人前往中东参加军事组织。视频中包括警告称外国战士杀害平民并且将会客死他乡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
2 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
3 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
4 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
5 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
6 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
7 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
8 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
9 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
10 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
11 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
12 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
13 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
14 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
15 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
16 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴