英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8421

时间:2019-01-11 05:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

States television in Egypt says that at least 20 people have been killed and more than 30 wounded in a series of simultaneous attacks at?the northern Sinai, where the security forces are battling against Islamic extremists. Our Arab affairs editor Sebastian Usher1?reports.

埃及当地电台报道称在埃及北部西奈一系列袭击中至少有20人死亡30多人受伤。国家安全部队正与伊斯兰极端分子展开斗争。下面是本台记者发回的报道。

The brunt of the attacks was against military and police targets in the provincial2 capital el-Arish, but other towns were hit as well. A car bomb was set off outside a military base in el-Arish while mortar3 rounds were fired at other targets including a police club and several check points. Northern Sinai has long been a violent and unstable4 region. The army has launched major operations to try to stop the violence, but they so far failed. A jihadist group calling itself Ansar Beit al-Maqdis has become the biggest threat there, staging many attacks on security targets, especially since the ousting5 of the Islamist President Mohamed Morsi in 2013.

最主要的袭击目标为省会阿里什,但是其他城镇也遭遇了袭击。一枚汽车炸弹在阿里什一座军事基地外爆炸,其他目标则遭遇了几轮迫击炮袭击,包括一辆警车和几个检查点。西奈半岛北部长期以来一直是一个暴力而动荡的地区。军方发起了重大行动,试图阻止暴力活动,但是目前为止一直未取得成功。一个自称“耶路撒冷支持者”的圣战组织已经成为该地区最大的威胁,对安全目标发动了多次袭击,尤其是自从2013年伊斯兰总统穆尔西被推翻以来。 

In Mexico City rescuers are sifting6 through the rubble7 of a maternity8 hospital that partially9 collapsed10 when a truck carrying liquid gas exploded. The federal district mayor Miguel Angel Mancera Espinosa now says a woman and a baby have died. Officials had reported seven deaths. The city's civil defence director said more people probably still in the rubble. Juan Carlos Paris is BBC Mundo correspondent in Mexico City.

一辆装有液化燃气的卡车在墨西哥发生爆炸,造成医院部分坍塌。救援人员正在一座妇产医院的废墟中寻找幸存者。联邦市长Miguel?Angel?Mancera表示,一名妇女和一名婴儿遇难。官方此前曾报告称有7名遇难者。该市民防系统负责人表示,可能还有很多人被埋在废墟下。下面是本台记者从墨西哥发回的报道。

Fifty percent of the building was destroyed by this blast. It happened at 7am in the morning here while the lorry was giving some gas, liquid gas, to the hospital. It was given to the kitchen. But the kitchen was very close to the area where the children were in their cribs. I have to say that the driver and two of the helpers have been arrested, and they are now being interrogated11 by the police about what happened there.

百分之五十的建筑被爆炸摧毁。爆炸发生在早上7点,当时罐车正向医院运输气体和液体。这些气体被输送往厨房,但是厨房距离医院新生儿区非常近。我不得不说这名司机和两名助手已经被逮捕,现在正在接受警方询问。

At an extraordinary meeting in Brussels European Union foreign ministers have agreed to extend the existing economic sanctions against Russia until September. It did not agree on imposing12 new economic sanctions. The EU foreign policy chief Federica Mogherini outlined their decisions.?

在布鲁塞尔举行的欧盟外交部长特别会议上达成了一致意见同意延长对俄罗斯的经济制裁直到9月份。会议并没有就增加新经济制裁达成一致意见。欧盟外交政策负责人Federica Mogherini对一系列决定做出了概括。

"We decided13 today, so before they expire on 15 March, the extension of the existing restrictive measures. And let me also underline three different things: extension in the time of the existing sanctions when it comes to the list, preparation for decision in 10 days next week, proposal and decision in next 10 days of new names to add to the list, which is additional; and third, to start the preparation of any further measure."

我们今天的决定是,在3月15日到期之前,将现在的限制性措施延期。让我强调三个问题。延长现有制裁措施的期限。关于名单方面,十天之内将为该决定做准备,未来十天将提议并决定添加到名单中的新名字。这是第二点。第三点,为进一步的制裁措施做准备。 

The president of Belarus, Alexander Lukashenko, who's a long-standing ally of Moscow, has said that Russia is partly to blame for the conflict in Ukraine. He made the comments on the eve of hosting Ukrainian peace talks in Belarus. Mr Lukashenko also warned that Belarus was not part of what Moscow calls the Russian world and was able to protect itself militarily.

白俄罗斯总统Alexander Lukashenko作为莫斯科的长期盟友称俄罗斯在乌克兰冲突中担有部分责任。他在白俄罗斯主持乌克兰和平谈判中发表这一评论。Alexander Lukashenko还警告白俄罗斯并不属于莫斯科方面所谓的俄罗斯世界的一部分,并且有足够的军事力量保护自己。

World News from the BBC

下面为您播报BBC世界新闻。

The president of the European Parliament, Martin Schulz, has said the new Greek government will seek common ground with its European partners as it attempts to renegotiate the terms of its financial bailout. He was speaking after talks with the Greek Prime Minister Alexi Tsipras, whose anti-austerity Syriza party was elected on Sunday.

欧盟议会主席Martin Schulz表示希腊新政府将与欧洲合作伙伴寻找共同基础。希腊试图就经济援助条款进行重新谈判。他与希腊总理阿莱克斯齐普拉斯举行会谈后发表了讲话。齐普拉斯领导的反紧缩党派在周日当选。 

The spokesman for the United Nations Secretary-General says Ban Ki-moon is deeply concerned about the deteriorating14 situation in Darfur. The UN says at least 36,000 civilians15 have been displaced by recent clashes between Sudanese government troops and rebels. The Sudanese government is struggling to quell16 rebellions in the Darfur, south Kordofan and Blue Nile regions.

联合国秘书长发言人表示潘基文对达尔富尔局势深切关注。联合国表示至少有36000当地居民由于最近苏丹政府军和反政府武装之间的冲突被迫流离失所。苏丹政府正在努力平息达尔富尔叛乱,南科尔多凡和青尼罗河地区叛乱。

American and Afghan military officials say three United States Defence Department contractors17 have been killed in a shooting at Kabul airport. An Afghan soldier was reported to have carried out the attack. Earlier Afghan authorities said 16 people were killed in attacks by militants18 in the eastern province of Laghman.

美国和阿富汗军方官员表示3名美国国防部承包商在喀布尔机场冲突中遇难。一名阿富汗士兵被报道称实施了此次袭击。早些时候阿富汗当局表示16人在东部拉格曼省袭击中被武装分子杀死。

The government in Portugal has approved rules allowing descendants of Jews who were expelled from the country centuries ago to claim Portuguese19 citizenship20. Applicants21 will have to prove a strong link to Portugal as Alison Roberts explains.

葡萄牙政府通过了一系列规定,允许几个世纪前被驱逐出去的犹太人后裔申请葡萄牙公民身份。申请人必须证明与葡萄牙之间有强烈的联系。下面是本台记者发回的报道。 

This might, the government said, be a combination of surname, language used in the family or proof of direct descent. Many of the thousands of Jews expelled in 1497, five years after Spain's own order of expulsion or who fled later to avoid forced conversion22 to Christianity, continued to use a form of Portuguese in their new communities in Amsterdam, Istanbul, New York and across Brazil. As the government notes Jews settled in this part of Iberia long before the kingdom of Portugal was founded in the 12th century. At present only a few thousands live here, but according to officials numerous Sephardic Jews from around the globe are now showing an interest in applying for nationality.

政府表示,这些联系可能是姓氏,家庭使用的语言或者说明他们是葡萄牙后裔的直接证明。1497年,西班牙下令驱逐,或者不愿被迫皈依基督教的数十万犹太人被驱逐离开葡萄牙。许多人在阿姆斯特丹,伊斯坦布尔,纽约和巴西新的社区仍然使用以前的葡萄牙语。政府指出,在葡萄牙王国12世纪建立以前很长时间,犹太人已经在伊比利亚地区定居。目前,只有几千人居住在这里。但是据官员们所说,全球各地诸多犹太人对申请葡萄牙国际表现出了兴趣。 

In neighbouring Spain a similar law is still being debated.?

在邻国西班牙,类似的法律仍然备受争议 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
2 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
3 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
4 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
5 ousting 5d01edf0967b28a708208968323531d5     
驱逐( oust的现在分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • The resulting financial chaos led to the ousting of Bristol-Myers' s boss. 随后引发的财政混乱导致了百时美施贵宝的总裁下台。
  • The ousting of the president has drawn widespread criticism across Latin America and the wider world. 洪都拉斯总统被驱逐时间引起拉丁美洲甚至全世界的广泛批评。
6 sifting 6c53b58bc891cb3e1536d7f574e1996f     
n.筛,过滤v.筛( sift的现在分词 );筛滤;细查;详审
参考例句:
  • He lay on the beach, sifting the sand through his fingers. 他躺在沙滩上用手筛砂子玩。 来自《简明英汉词典》
  • I was sifting the cinders when she came in. 她进来时,我正在筛煤渣。 来自辞典例句
7 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
8 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
9 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
12 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
15 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
16 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
17 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
20 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
21 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
22 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴