英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8468

时间:2019-01-15 05:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States says it’s speeding up the delivery of weapons to a Saudi-led coalition1 confronting Houthi fighters in Yemen. As the coalition continues its airstrikes on Houthi rebels, many Yemenis and foreigners are fleeing to neighboring Djibouti, from where XXX reports.

美国称其加快了向沙特对抗也门胡塞叛军联盟输送武器的速度。在对抗也门叛军战争进行的同时,大量也门人民和外籍人员逃往了邻国吉布提。下面是本台记者发回的报道。

On the dockside in Djibouti, two warships2 drop anchor, one Indian, one Pakistani, bringing more evacuees3 from Yemen. As the latest arrivals came ashore4 today, the US Ambassador to Djibouti Tom Kelly was at the docks. With the crisis in Yemen escalating5, he told us the Houthi rebels must enter peace talks. There is no sign that the rebels are ready for talks,and no indication that they have been seriously weakened after almost two weeks of airstrikes.

在吉布提码头停靠着两艘船只,一只是印度船只,一只是巴基斯坦船只。两艘船都是用于从也门输送撤离人员。今天美国驻吉布提大使Djibouti Tom抵达码头。随着也门危机升级,他告诉我们胡塞叛军必须接受和平谈判。目前没有迹象表明叛军准备进行谈判,也没有迹象表明在经过两个星期的空袭轰炸之后其表现出力量削弱现象。

A temporary shrine6 of crosses and candles has been set up in a park in the Kenyan capital Nairobi to remember the victims of last week’s attack at Garissa University by Al-Shabab gunmen. Photographs of the 148 victims have gone on displayed at the vigil which marks the end of three days’ official mourning. One of the organizers of the vigil XXX said the government had a lot to answer for.

为纪念上周加里萨大学遇袭遇难者,一个临时神社十字架和蜡烛被设立在了肯尼亚首都内罗毕公园。148人的遗照守夜时摆放标着着三天的国家哀悼结束。其中一位组织者称政府有太多问题需要向人民交代。

“The deaths are preventable. If there is no corruption7 in the country, that could have been prevented. Because corruption …this country has no hope, has no future. Corruption has led to marginalization of communities in this country. And the government’s response to that is violence and brutal8 force that won’t help anyone. So we are here to mourn. And it’s a big tragedy. It’s one of the biggest terrorist attacks in this country.But the President is like nothing happened.”

死亡是可以避免的。如果这个国家不是那么腐败这种事情本是可以避免的。因为腐败问题,这个国家没有希望,没有未来。腐败导致这个国家社区出现边缘化。政府在暴力冲突发生之后的反应没有起到任何帮助。所以我们来到这里来哀悼。并且这是一件非常令人痛心的事情。这是国家发生的最为严重的一次恐怖袭击。

The Kenyan authorities said they have frozen the bank accounts of 86 individuals and entities9 they suspected of financing terrorism. There are names being placed on a government watch list. 13 informal money transfers, known as Hawalas have also been closed. The Kenyan government has advised Muslims who want their banking10 affairs to remain compliant11 with Islam law to only use institutions that are regulated by Kenya’s central bank.

肯尼亚当局表示其冻结了86人涉嫌资助恐怖主义的银行账户。这些人的名字被列入了政府监控名单。13个被称为哈瓦拉的非正式交易转账也被关闭。肯尼亚政府已经建议穆斯林要求其银行根据伊斯兰法律仅与肯尼亚中央政府进行交易。

The European Court of Human Rights has ruled that Italy violated EU Rules Against Torture during a G8 summit in 2001. The court in Strasbourg awarded damages to an Italian man seriously injured by police at the summit. James Reynolds reports.

欧洲人权法院裁判在2001年8国峰会期间意大利违法欧盟禁止酷刑法律。斯特拉斯堡法院判定峰会期间警方对一名男子实施酷刑。下面是本台记者发回的报道。

During the G8 summits in Genoa in 2001, the Italian police carried out a late-night raid on a school used by anti-summit demonstrators. Arnaldo Cestaro was among those who surrendered, but the police kicked him and beat him with truncheons. The officers who carried out the attack were never identified. Now, after three years of investigations12, the European Court of Human Rights has ruled that Mr. Cestaro’s beating counts as torture. It’s awarded him 45 thousand euros in damages. 

2001热那亚八国首脑峰会期间,意大利警方夜间对抗议峰会示威者聚集的一所学校进行突袭。Arnaldo Cestaro是其中一位投降者,但是警方依然用警棍对他实施了殴打行为。实施行动的警员一直未被确认。现在,经过3年的调查,欧洲人权法院裁定Arnaldo Cestaro所受到的殴打为酷刑。并给予45000欧元的赔偿。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has arrived in Moscow ahead of formal talks with President Putin on Wednesday.Greece says the meeting will deal with relations between the European Union and Russia, but analysts13 say Athens is seeking to improve relations with Moscow in case troubled bailout negotiations14 with its western creditors15 fail.

希腊总理齐普拉斯抵达莫斯科准备周三时候与普京总统举行正式会谈。希腊方面称此次会谈将处理欧盟与俄罗斯之间的关系,但是分析人士认为雅典是希望改善与莫斯科之间的关系以免在与西方债券人谈判过程中出现问题。

The Republican Senator Rand Paul has announced that he intends to stand in next year’s US presidential election. At present in a rally in Louisville Kentucky, Mr. Paul pledged to take the country back from special interests. The message went down well with these supporters.?

共和党参议员兰德保罗已经宣布他将参与明年总统选举竞选。在肯塔基州的路易斯维尔集会上,保罗承诺将夺回美国一些特殊利益。这一言论受到支持者广泛欢迎。

“I like it he’s for a smaller government,less spend-and-borrow government, more state control.” “Someone speculate a battle for the heart and soul of the party, yeah this one-side there is very much kind of adventurous16, specially17 on the world stage, Rand Paul's gonna bring that back, I'm very much with that.”

他建立的是一个比较小的政府,无论是债务还是支出都比较少,会更加有政府管制。一些党派人士中有的人有战斗灵魂。他是其中一个非常具有干预性的人选,尤其是在世界范围上。保罗希望夺回国家利益,这一点我非常赞成。

Mexican prosecutors18 say 15 police officers have been killed and 5 wounded in an ambush19 by suspected gang members in the state of Jalisco. The State Security Commissioner20 said the attack took place as a convoy21 of elite22 police officers is traveling on a highway toward the state capital Guadalajara.

墨西哥检察官称在哈利斯克州警员受帮派成员埋伏,造成15人死亡5人受伤。国家安全委员会称袭击发生时一队精英警察正在首都瓜达拉哈拉高速上行驶。

Militants24 have killed four Tunisian soldiers in an attack in the Kasserine area near the country’s border with Algeria. This mountainous region is known for Islamist militant23 activity. Tunisians are still coming to terms with last month’s attack on the museum in the capital Tunis, in which more than twenty people were killed, many of them tourists.

武装分子在靠近阿尔及利亚边境地区的卡赛林区域杀死四名突尼斯士兵。这个山区以活跃着伊斯兰武装分子而出名。突尼斯人在上个月突尼斯首都博物馆被袭击之后依旧往来频繁。袭击事件造成20多人死亡,大部分为游客。

A judge in Florida has dismissed court documents which accused Queen Elizabeth II’s son Prince Andrew of having sexual relations with a young woman who had been trafficked. The British Prince has strongly denied the accusations25 which had been filed by a woman named Virginia Roberts.Ms. Roberts has made the claim as part of the evidence relating to a wider case of alleged26 sex trafficking scheme involving a businessman and registered sex offender27 Jeffrey Epstein, who was a former friend of Prince Andrew.

佛罗里达州法官驳回伊丽莎白二世安德鲁王子与一名年轻女性存在性关系一案。英国王子一直坚决否认一位名叫Virginia Roberts女性的指控。Virginia Roberts已经要求对富商Jeffrey Epstein进行性交易罪行进行调查,而Jeffrey Epstein是安德鲁王子的一位前友。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
3 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
4 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
5 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
6 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
7 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
8 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
9 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
10 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
11 compliant oX8zZ     
adj.服从的,顺从的
参考例句:
  • I don't respect people who are too compliant.我看不起那种唯命是从,唯唯诺诺的人。
  • For years I had tried to be a compliant and dutiful wife.几年来,我努力做一名顺从和尽职尽职的妻子。
12 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
13 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
16 adventurous LKryn     
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 
参考例句:
  • I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
  • He was predestined to lead an adventurous life.他注定要过冒险的生活。
17 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
18 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
19 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
20 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
21 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
22 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
23 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
24 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
25 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
26 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
27 offender ZmYzse     
n.冒犯者,违反者,犯罪者
参考例句:
  • They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
  • The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴