英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8480

时间:2019-01-15 06:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Saudi Arabia says it will continue to use force to stop Houthi rebels from taking over Yemen. The Saudi ambassador to?the?United States, Adel bin1 Ahmed Al-Jubeir said rebel troops were closing in on the port of Aden from 3 sides. And Saudi Arabia was determined2 to stop them taking the city. He said the operation in the country was entering a second phase.

沙特表示其将继续对胡塞叛军发动袭击阻止其占领也门地区。沙特驻联合国大使Adel bin Ahmed Al-Jubeir说叛军队伍正在从三个方向聚集到亚丁港口。沙特下决心要阻止其占领城区。他说该国境内的行动已经进入第二阶段。

“The objective of this new phase is to continue to protect the civilians3 in Yemen from take-over by the Houthis, to counter any aggressive moves by the Houthis in Yemen, and to work on enhancing the flow of humanitarian4 assistance to Yemen, and ease the work of international humanitarian organizations in Yemen. And so when the Houthis or their allies make aggressive moves, there will be a response.”

新一阶段的任务是继续保护被胡塞叛军占领地区的居民,继续针对也门境内的胡塞叛军侵略行动予以还击,继续加强对也门人道主义援助,缓解国际人道主义在也门的组织工作。当胡塞叛军或者其同盟军再次采取侵略行动的时候其会给予还击。

The Red Cross has described the situation in Yemen as catastrophic and deteriorating5 by the day. The ICRC's Regional Director, Robert Mardini, who's just back from Yemen, described?reports he'd received from the Red Cross office in Aden.

红十字会称也门现在的情形日益恶化。国际红十字会区域负责人Robert Mardini刚刚从也门返回,下面是他从亚丁红十字会办公室受到的报道。

“We got 3 reports of dozens of dead bodies in the streets that nobody could retrieve6. The humanitarian situation is really deteriorating by the day, and at times, catastrophic for people. In Sanaa, for instance, there has been no electricity now for 9 days. So you can imagine a city like Sanaa without electricity, no public services, water shortages, people now have to buy water with private tankers7. It's very expensive.”He said the major logistical challenge was now to distribute the 50 tons of medical aid they'd managed to fly in a week ago.

我们接到三起报道称街道上有数十具没有人认领的尸体。人道主义局势着实正在日益恶化,与此同时还有对当地居民灾难性的影响。比如萨那,已经有9天没有来电了,没有公共服务,水资源急缺,现在人们用私人油罐车买水喝。这是非常昂贵的。他说现在面临的最主要的挑战是50吨医疗援助的运输,而这些物资在一周前就已经计划安排空运了。

The United Nations Refugee Agency says nearly 12,000 people have fled Burundi in less than 2 weeks, amid fears of election violence. The refugees report harassments and the disappearance8 of family members associated with the political opposition9. Mur Julien reports. 

联合国难民机构说在过去不到两周时间里有近12000人因畏惧选举暴力逃离布隆迪。难民署报道称候选人家人受到骚扰和失踪与政治反对派有关系。下面是本台记者发回的报道。

The presidential election is not due until late May. But already, a wave of panic has spread in Burundi, and people are running from their homes, often taking nothing with them. The UN Refugee Agency says those who fled, speak of insecurity and forced recruitment by a pro-government youth group, which has been accused of politically motivated violence. Burundi's ruling party is said to announce over the weekend whether the incumbent10 president Pierre Mkurunziza will be a candidate for a third term in power. Opponents say it would be illegal for him to run again.

总统大选5月下旬才开始,但是布隆迪恐慌已经蔓延开来,人们什么都顾不上带就匆匆逃离了家乡。联合国难民机构称这些逃离的人群被一个亲政府青年党组织被迫招募,该组织被指控有煽动政治暴力的动机。布隆迪执政党据称将会在周末的时候宣布现任总统Pierre Mkurunziza能否会成为第三届总统候选人。反对者称Pierre Mkurunziza再次当选总统的行为是违法行为。

The International Criminal Tribunal for Rwanda has held its last hearings into crimes carried out during the massacres11 in 1994. Based in the Tanzanian town of Arusha, the United Nations Tribunal started work a year later, indicting12 a total of 93 people for their roles in the violence that claimed some 800,000 lives. 

国际刑事法庭已经就卢旺达1994年屠杀事件进行了最后一次听证会。地址设在坦桑尼亚的阿鲁沙镇的联合国法庭在对该事件经过一年的调查之后,称在该事件中因为93人煽动暴乱牺牲了800000人的性命。

World news from the BBC

BBC世界新闻。

The Nigerian military says a major offensive is underway in the Sambisa Forest, thought to be the main hideout of the Boko Haram Islamist group. A defence ministry13 spokesman said ground troops had also joined the campaign. There's been speculation14 that the forest, spanning thousands of kilometres in northeast Nigeria, could be where Boko Haram is holding more than 200 schoolgirls whom they kidnapped over a year ago.

尼日利亚军方称将要在Sambisa森林地区发动大规模进攻,该地区被认为是伊斯兰组织博科圣地的主要藏身之处。国防部发言人称地面部队已经加入到了行动当中。有推测认为尼日利亚北部数千公里范围的森林区正是博科圣地隐藏一年前绑架的200多名女学生的地方。

Scientists in the United States say an experimental drug has saved the lives of all 3 monkeys infected with a strain of Ebola and could be equally effective in humans. Researchers from the University of Texas say the monkeys were infected with the Makona strain, which was responsible for the current outbreak in West Africa. They'll be given the experimental strain 3 days later. The animals survived despite fevers and high blood levels of virus. In research published in the journal Nature, the scientists say the new drug can be developed within 8 weeks.

美国科学家称一种用于治疗埃博拉病毒的药物通过对三只感染埃博拉的猴子的测试测试成功,同样,这种药物可以作用于人类。来自德克萨斯大学的研究人员称用猴子做测试是为了保证效果。实验三天后进行。这些动物经过发烧,血压上升之后存活了下来。在《自然》杂志上发表的研究科学家称新药物将会在八周内投放生产。

The Vatican has announced that Pope Francis will visit Cuba later this year. The stopover will take place before a scheduled trip to the United States in September. More details from David Willey.?

梵蒂冈宣布教皇弗朗西斯将会在今年晚些时候对古巴进行访问。短暂访问将会是在九月份出访美国之前。下面是本台记者从戴维威利发回的报道。

The Catholic Church maintains relations with the Communist authorities in Havana, ever since Fidel Castro took over in 1959. Pope Francis can claim credit for brokering15 the new phase in American-Cuban relations. He was there when the former Pope Benedict visited the Caribbean island in 2012, but he's also the author of a book on the Cuba.

天主教教会与哈瓦那共产主义当局保持着联系,尽管菲德尔卡斯特罗在1959年接管当局。教皇弗朗西斯可以称为是打开美国与古巴关系的关键人物。在2012年前教皇本尼迪克访问加勒比岛的时候教皇弗朗西斯在场,但是他写了一本关于古巴的书。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi, says the European Union should be prepared to take military action against human traffickers, describing them as the slave traders of the 21st century. He was speaking a day before an EU summit on the migrant crisis in the Mediterranean16, where hundreds have drowned in recent days. Mr. Renzi said the boats used by people smugglers should be put out of operation. 

意大利总理Matteo Renzi说欧盟应该就人贩子采取军事打击行动,称这些人贩子为21世界奴隶贩子。他在地中海举行移民危机欧盟峰会的前一天发表这番讲话。在最近几天有数百人溺亡。Matteo Renzi说在人贩子通过船只进行人口贩卖之前应该对船只进行扣押。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
6 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
7 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
8 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
11 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
12 indicting cbf3cd086d4dc13c31c56a2253c3a5c2     
控告,起诉( indict的现在分词 )
参考例句:
  • But Moreno-Ocampo stressed he was not indicting President Bashir. 但是奥坎波强调,他并不是在起诉巴希尔总统。
  • He says that indicting the journalists is just another move at Washington. 尹德民说,起诉这两名记者就是针对华盛顿的另一个行动。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
15 brokering 705ae07895065052bbf90488b4ff19fb     
v.做掮客(或中人等)( broker的现在分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • Intertwined with these were rivalry, power brokering, and patronage. 然而也不乏有抗争、强权操纵与任命特权交织其中。 来自互联网
  • Kingston Quest Can Assist Your Company In Negotiations, Brokering, Agency Services, Sourcing Factories Or Property. 金士顿追求,可帮助您的公司在谈判中,经纪,代理服务,货源工厂或财产。 来自互联网
16 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴