英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8529

时间:2019-01-17 05:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The series of bombs have read through shea mosques1 and offices in the Yemeni capital Sanaa killing2 more than 30 people. The blast target has shared worships at their evening prayers and the offices belonging to the Husseins rebel movement. This man witnessed the devastation4.

也门首都萨那发生在非洲清真寺和政府的一系列爆炸造成了三十多人死亡。此次轰炸的目标是晚间祈祷的祈祷者和侯赛因反对派运动政府。有人目击了此次爆炸:

"Suddenly , we heard the explosion, I went outside my little shop and I saw the children on the ground bleeding, some had eye injuries, others had led injuries, and some had shruged the wounds on their faces and on their heads. The explosion was terrifying." The Islamic state militants5 said the attacks were in revenge against Husseins who’ve taken over the capital and much of Yemen. The government and rebels are currently?attending peace talks in Geneva. 

“突然,我们听到了爆炸声,我走出小商店,看见儿童躺在地上流着鲜血,有的眼睛受伤,有的腿部受伤,有的脸部和头部受伤。爆炸实在太害怕了。伊斯兰军事分子称,这次攻击是对侯赛因占领首都和也门大部分地区的报复。政府和反对派目前参加日内瓦的和平会谈。

The two most senior defense6 officials in the United States?says there is no way that the US will achieve its recruitment target of soldiers in Iraq.?The US defense secretary Ashton Carter and Chairman of the Joint7 Chiefs of Staff General?Martin Dempsey call for greater commitment from the Iraqi government. From Washington Hiss8?Alimborl.

美国两名国防高级官员称美国将不会实现在伊朗的征兵计划。美国国防部长阿什顿·卡特和参谋长联席会议主席马丁·邓普西呼吁伊朗政府更大的投身实践性。海斯华盛顿报道

 It was a bleak9 picture on Iraq that was painted by America's two most senior?defense figures, Ashton Carter the defense secretary and General Martin Dempsey the Joint?Chiefs of Staff,acknowledged now there was no chance the US would achieve its goal of?training 24000 Iraqi troops by the autumn,saying only 7000 have been recruited to date.?

美国两名国防高级官员美国国防部长阿什顿·卡特和参谋长联席会议主席马丁·邓普西所描述的伊朗是萧条的,他们声称美国将不可能实现在秋天之前实现征募24.000名伊朗士兵的计划,到目前为止,只征募了7.000名士兵。

With Greece just felt in desolate10 from defaulting its massive debts. Athens and its international creditors11 are playing down any hopes of a breakthrough towards this??opening crisis. In Luxembourg on Thursday, Euro zone finance ministers are due to discuss the looming12 end of the Greek bailout program, an event the Bank of Greece says could force the country out of the single currency and even the European Union. The Euro group chairman Jerry Dissembler says the chances of reaching a deal are very small.

在希腊违约其巨大债务感到孤立无援之时,雅典及其债权国对此次将要爆发的危机不抱任何希望。周四在卢森堡,欧元财政部长讨论结束对希腊的紧急救助,希腊银行行长称,此举将致使本国退出单一货币,甚至欧盟。欧元区主席Jerry Dissembler称,达成协议的机会很小。

The authorities in Chad have banned the wearing of a full face veil or Burke following suicide bombings on Monday. The Prime Minister Kelsa Belpama Innediver?made the announcements after meeting religious leaders. Richard Hamilton reports.

继周一的自杀式爆炸之后,乍得官方禁止民众带全包裹面巾或Burke. 首相Kelsa Belpama Innediver与宗教领袖会见之后发表声明,下面是理查德·汉米尔顿发回的报道:

"The prime minister said the wearing of the berk-er and any clothing that covers everything but the eyes was a camouflage13 and was prohibited in all places across Chad. He said security forces would go into markets,confiscate all berk-er being sold there and burn them. Local all around militants have increasingly been using female suicide bombers14 as they are more likely to smuggle15 bombs into public places without detection."

首相称戴着BURKER 和除了眼睛包裹整个面部是伪装,全乍得所有地方禁止围戴。他表示,武装安全力量将要进驻市场,没收所有贩卖的Burker 并烧毁。所有地方武装力量更多的采用女性人体炸弹,因为她们能够在没人跟踪的状况下在公共场合走私炸弹。

World News from the BBC.

BBC环球新闻。

The third Yemen Prime Minister Alexander Watch says he was shocked by anguish16 decision to build defense to stop surge in illegal migrants cross from Sofia. A prompt of barrier??four meters high was stretching long 175 kilometers in border. Mr.Watch said he was surprised by buds fast decision adding that nobody builds walls in the modern world. Correspondence say the hung Gary proposals fit the preparatory raising actions by the right when fit governments.?

也门第三任首相Alexander Watch称他本人对修建篱笆阻止塞尔维亚非法移民的决定感到很惊讶。这条路障长175千米,高四米。Watch称,他对这项突然决定感到十分惊讶,并补充到,“现代世界没有国家修建路障。邻国称格里的提议符合右翼政府的行为。

Slovenia has detained the former prime minister of Knossos Ra-mush Hurry denying on an international restaurant issued by Serbia. Guide longing3 reports from World Grade. War crime prosecutors17 in Belgrade have been investigating Knossos former prime minister over 3 cases dating to the conflict of the late 1990s. They involved the death of at least 60 people. Mr. Hurry denies the allegations and called his arrest offensive to Knossos. Judges of the Hey tribunal have twice acquitted18 him at war crimes’ charges covering his time as commander of the Knossos Liberation Army.?

斯洛文尼亚扣留了原首相克诺索斯,因其在国际饭店反对塞尔维亚提出的问题。盖尔德世贸组织报道:贝尔格莱德罪犯检察官就二十世纪九十年代的三起案件调查了原首相克诺索斯,这三起案件包括至少60人死亡,哈里否认其罪责,并称逮捕他冒犯了克诺索斯。陪审团法官在他曾是克诺索斯解放军司令时两次对他无罪释放。

The Colombian authorities say the country’s largest rebel group the FARC has blown up an oil line pipe and contaminated the local river in the northern town of Cater19 Tumbol. It led to the water supply being cut off for more that 16,000 people. Attacks on oil, electricity and transport infrastructure20 have increased since the hard rebels suspended their unilateral ceasefire two months ago. Peace talks between the FARC and the government are continuing despite the latest incidents.

哥伦比亚官方称国内最大的反对派---哥伦比亚革命武装力量(简称FARC)爆炸了输油管道,使北部城镇Cater Tumbol的河流受到污染。这直接导致16.000人的停止供水。自两个月前反对派单方面停火后,对石油,电力和交通的攻击逐渐上升。尽管最近的事故发生,哥伦比亚革命武装力量和政府之间的和平会谈仍在继续。

The Chilean football star Arturo Vidal has made a tearful public apology after crashing his Ferrari while drunk. He spent his afternoon off training at a casino. The football authorities in Chile which is hosting copper21 in America have decided22 again suspending Vidal from the tournament. The footballer said he was really embarrassed. 

智利足球明星Arturo Vidal就醉酒之后毁坏他的法拉利轿车向公众进行声泪俱下的道歉。整个下午他都在一家赌场休息。智利足球官方表明将再次禁止他参加锦标赛。他本人表示很尴尬。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mosques 5bbcef619041769ff61b4ff91237b6a0     
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 )
参考例句:
  • Why make us believe that this tunnel runs underneath the mosques? 为什么要让我们相信这条隧洞是在清真寺下?
  • The city's three biggest mosques, long fallen into disrepair, have been renovated. 城里最大的三座清真寺,过去年久失修,现在已经修复。
2 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
3 longing 98bzd     
n.(for)渴望
参考例句:
  • Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
  • His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
4 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
9 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
10 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
11 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
12 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
13 camouflage NsnzR     
n./v.掩饰,伪装
参考例句:
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
16 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
19 cater ickyJ     
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
参考例句:
  • I expect he will be able to cater for your particular needs.我预计他能满足你的特殊需要。
  • Most schools cater for children of different abilities.大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
20 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
21 copper HZXyU     
n.铜;铜币;铜器;adj.铜(制)的;(紫)铜色的
参考例句:
  • The students are asked to prove the purity of copper.要求学生们检验铜的纯度。
  • Copper is a good medium for the conduction of heat and electricity.铜是热和电的良导体。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴