英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8540

时间:2019-01-17 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's now been confirmed that at least 30 of the 38 people shot dead at a Tunisian beach resort were British nationals. The gunmen has been identified as a student linked to the Islamic State militant1 group. Mark Lowen reports. 

现已证实在突尼斯海岸被枪杀的38人中至少有30个人是英国国籍。持枪歹徒已确认系伊斯兰极端组织成员。下面是马克·罗文为您报道:

"The scale of this tragedy is becoming ever-clearer, the identification of victims is a slow process, but it's now confirmed that at least 30 British nationals were killed in the attack, among them three generations of the same family. This is now one of the largest counter-terrorism investigations2 since the 2005 London bombings, with Scotland Yard saying that over 600 officers and staff are involved in the operation."?

这一悲剧的情形越来越清晰,受害者的身份鉴定进展缓慢,但是现已确认至少有30名英国人死于该事故,其中还有一家三代人。这是自2005年伦敦大爆炸以来最大的一次反恐调查之一,有来自苏格兰场(伦敦警察厅)的近600多名警员参与调查。

Greek banks and the Athens stock market were not open on Monday because of the country's financial crisis. The Greek Prime Minister Alexi Tsipras hasn't said how long the closure will remain in place, but the BBC understands that it would be at least six working days. In a televised address, Mr Tsipras appealed for camp, assuring people that their savings3, salaries and pensions were safe. This report from Andrew Walker. 

由于本国的财政危机,希腊银行和雅典股票交易市场周一关闭。希腊总理阿历克斯·齐普拉斯并没有透露这次关闭持续多长时间,但据BBC获悉,这次关闭至少会持续六个工作日。齐普拉斯在接受电视采访时表示,他呼吁集中经营,以保证储户资金、工资和退休金的安全。下面是安德鲁·瓦克带回的报道:

"Mr Tsipras had little choice, the Greek banks have become dependent on emergency central bank loans to replace the funds taken out by increasingly worried depositors. The decision by the European Central Bank to allow no more would have left the banks unable to meet further demands. The last few days have brought Greece closely to leaving the Euro Zone though it's not getting inevitable4. But a long period of bank restrictions5, if that is what Greek faces, will do further damage to economy, whose attentive6 recovery last year had already come to an end and which was back in recession."?

齐普拉斯别无选择,希腊银行越来越依赖中央银行的紧急救助,来代替忧虑的债权国撤走的资金。欧洲中银行做出的毫无剩余的决定使本国银行难以满足更多的需求。最后 的那几天谈判将希腊推到了离开欧元区的边缘,尽管此事无法避免。如果这是希腊所面临的限制银行的困难,那么这将会对经济造成更大伤害,使得去年的经济复苏走到尽头,经济又重新反弹到之前萧条局面。

Police in the United States have shot and captured a convicted murder who made an audacious escape from prison in New York State nearly a month ago. Tom B has this report. 

美国警方开枪并逮捕了一名一个月前从纽约州监狱逃跑的罪犯。下面是汤姆带回的报道:

"Police say David Sweat was captured just miles from the Canadian border. He was shot and is now in custody7 in hospital. The convicted killer8 had been on the run for three weeks with fellow prisoner Richard Matt, who was shot and killed by police on Friday after they discovered him hiding out in a hunting cabin. The pair had been making their way through the vast wilderness9 of upstate New York, stealing foods and guns from woodmen's cabins along the way.?

警方声称他们在距加拿大边境仅几公里处逮捕了大卫·斯威特。他被击中,现已在医院被警方看押。该罪犯与其同伙理查德·马特已潜逃三个星期,他的同伙在周五被警方发现躲在一个猎房中后,被警方现场击毙。两名罪犯沿着纽约州北部广袤的野地出逃,一路上从猎手的小屋中偷食物和枪。

The African Union has said that they will not provide observatories10 for Burundi's parliamentary election on Monday, because conditions for a free and fair vote have not been met. Opposition11 parties have boycotting12 the vote and protest at President Pierre Nkurunziza's decision to run for a third term next month, a move which has sparked a wave of violence.?

非洲联盟表示他们不会在周一布隆迪议会大选那一天向他们提供瞭望台,因为双方并没有达成自由公正的投票条件。总统皮埃尔·恩库伦齐扎进行第三次大选遭到反对党抵制和反对,该行为引起了一系列暴乱。

The authorities in Armenia has threaten to use force to break up protest against a steep rise in their electricity prices. Demonstrators have continued their week-long rally despite a promise by the Armenian president that the government would bear the cost. Protesters say the power company is rattled13 with corruption14.?

亚美尼亚官方威胁称将使用武力来破坏反对电价急剧上升的示威游行。示威者不顾亚美尼亚总统所表示的政府将承担费用的承诺,继续他阿门长达一周的集会示威。示威者表示,电力公司贪腐现象严重。

This is the latest world news from the BBC.

以上是BBC环球时事新闻。

Talks aimed at reaching a nuclear deal with Iran now look likely go beyond the deadline set for this Tuesday. Officials from both sides say big differences remain, but the Eu's Foreign Policy Chief Federica Mogherini remains15 confident a deal can be reached. C N in Vienna.

就解决伊朗核问题的谈话有可能超过谈话日期-------本周二。谈话双方都表示仍然存在较大分歧,但是欧盟外长莫盖里尼对此次达成目标抱有信心:下面是本台记者在维也纳发回的报道:

 "Miss Mogherini has said that she's confident that they can reach an agreement in the next few days. She says that if we go beyond the 30th of June by a day or two, they're happy to do that. But she was adamant16 that there's not going to be an extended sort of extension to these talks and they're hoping to reach an agreement in the next few days."

莫盖里尼表示,她很有信心他们可以在几天内达成一致协议。她说,如果他们需要在6.30号之后还要再谈一两天,他们很乐意这样做。但是她又坚定的表示,这次谈话将不会出现紧张局势,他们希望在未来几天内能够达成一致意见。

An unmanned rocket carrying supplies to the international space station has exploded shortly after take-off in Florida. It's being seen as a major setback17 for NASA. The mission had been designed to help the US to take astronauts to space again without having to rely on Russian rockets.

佛罗里达一辆载有国际太空站供给物的无人火箭在起飞后不久发生爆炸。这对美国航空航天局来说是一个重大挫折。设计该项任务是为了帮助美国在没有俄罗斯火箭的帮助下再次将宇航员送往太空。

The solar--powered plane that aiming to circumnavigate the world has taken off on the most ambitiously leg of this journey. Rebecca M has more. 

一架计划环游世界的太阳能飞机雄心勃勃的开始了它的旅程。下面是瑞贝卡为您带来详细报道:

"It will take with pilot Andrew Borschberg, who's flying alone five days and five nights to reach Hawaii. If the craft fails to soak up enough sunshine during its journey, the pilot could be forced to bailout into the ocean. But if its latest attempt succeeds, it will be the furthest a solar pane18 has ever flown, as well as the longest duration solo flights in the aviation history."?

曾经单独飞行五天五夜到达夏威夷的飞行员安德鲁驾驶该飞机。如果飞机在旅途中没能得到足够的太阳能,飞行员只能迫降海面。如果近距离试验成功,那么飞机就能飞的更远,同时也是航空史上最长的单独飞行。

An Egyptian woman has been sentenced to a year into prison on charges of inciting19 debauchery over an online video in which she dances suggestively. R F was arrested in May after the video went xx. In it, she dances in a tight short dress and mimes20 to a song called Spaghetti or Led Go off My Hand.?

一个埃及女人因在网络视频上跳有色情暗示的舞蹈被判处一年有期徒刑。该视频流传后,R F于五月份被警方逮捕。在视频中,她穿着紧身短裙跳舞并跟着Spaghetti or《放开我的手》 曲调哼着歌曲。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
3 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
4 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 attentive pOKyB     
adj.注意的,专心的;关心(别人)的,殷勤的
参考例句:
  • She was very attentive to her guests.她对客人招待得十分周到。
  • The speaker likes to have an attentive audience.演讲者喜欢注意力集中的听众。
7 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
8 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
9 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
10 observatories d730b278442c711432218e89314e2a09     
n.天文台,气象台( observatory的名词复数 )
参考例句:
  • John Heilbron, The Sun in the Church: Cathedrals as Solar Observatories, 3-23. 约翰.海耳布隆,《教会里的太阳:教堂即太阳观测台》,第3-23页。 来自互联网
  • Meteorologists use satellites, land observatories and historical data to provide information about the weather. 气象学家使用卫星、上天文台和历史资料来提供有关天气的信息。 来自互联网
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 boycotting 57a67b98478553c5793be6a3cf8759e5     
抵制,拒绝参加( boycott的现在分词 )
参考例句:
  • They're boycotting the shop because the people there are on strike. 他们抵制那家商店,因为那里的店员在罢工。
  • The main opposition parties are boycotting the elections. 主要反对党都抵制此次选举。
13 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
16 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
17 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
18 pane OKKxJ     
n.窗格玻璃,长方块
参考例句:
  • He broke this pane of glass.他打破了这块窗玻璃。
  • Their breath bloomed the frosty pane.他们呼出的水气,在冰冷的窗玻璃上形成一层雾。
19 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
20 mimes b7dc2388172d09ec768ce7212f97673c     
n.指手画脚( mime的名词复数 );做手势;哑剧;哑剧演员v.指手画脚地表演,用哑剧的形式表演( mime的第三人称单数 )
参考例句:
  • Hanks so scrupulously, heroically mimes the wasting wought by the disease. 汉克斯咬紧牙关,一丝不苟地模仿艾滋病造成的虚弱。 来自互联网
  • On an airplane, fellow passengers mimicked her every movement -- like mimes on a street. 在飞机上,有乘客模拟她的每个动作—就像街头模拟表演。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴