英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8554

时间:2019-01-17 07:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Eurozone leaders are still locked in talks at an emergency summit, trying to find a compromise that would enable Greece to avoid running out of money and to keep the single currency. The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, is anxious to strike a deal before any Greek banks collapse1, which could happen within days. Our economics editor, Robert Peston, who's in Athens, says the crisis is having a huge impact on the Eurozone itself.

欧元区领导人仍在召开紧急会议,试图找到一个折衷的办法保证希腊不会用尽资金,又能留在欧元区。希腊首相齐普拉斯想在希腊任何银行倒闭之前急于达成一项协议,而银行又撑不了几天。本台经济记者罗伯特·佩斯顿雅典在雅典现场,他称这次债务危机对欧元区本身有巨大影响。

"We have the spectacle this weekend of the two most important Eurozone countries, Germany and France, at loggerheads over the future of Greece. And that, I think, has done damage all over the world to the idea that the Eurozone is a stable, collected enterprise by Europe's leading economies. And I think that we will be paying a price for this crisis in the wider European Union for weeks, months, possibly, years to come."

这周末我们有重磅戏,欧元区最大的两个国家德国和法国对希腊未来支支吾吾。我认为,这次危机改变了世界其他地区以往对欧元区经济稳定,欧洲龙头企业经济发展稳定的看法。我认为欧盟这将会为这次危机付出几周,几个月甚至几年的代价。

The Mexican President, Enrique Pe?a Nieto, says he has faith that his security forces will recapture one of the world's most powerful drug lords, Joaquin Guzman, who's escaped from a high-security prison. Here's Katy Watson.

墨西哥总统恩里克称他相信本国安保武装力量能够再次逮捕从监管级别很高的监狱中逃出的世界最大的毒枭古兹曼。下面是卡迪·华斯顿报道:

"Joaquin Guzman was last seen in the prison showers on Saturday evening. When guards checked his cell later, he disappeared. They found a hole, ten metres deep, with a ladder leading to a tunnel, a kilometre and a half long. According to security officials, it had lighting2, ventilation and stairs. For a government, which, in recent years, has boasted of its record of catching3 big drugs lords, this latest escape is particularly embarrassing, because it's the second time Guzman has got away."

最后一次看到古兹曼时是周六上午的监狱澡堂。后来狱警去巡视他的牢房时,发现他不在了。他们找到一个深约10米的洞,洞内有一把梯子通往长一千五百米的隧道。根据狱警描述,隧道里有照明、通风口和楼梯。最近几年政府一直吹嘘抓获了世界最大的毒枭。打破逮捕记录。这次越狱使的政府尴尬不堪,因为这是古兹曼第二次越狱。

The Colombian government has issued a joint4 statement with FARC rebels, agreeing to deescalate the conflict between them. Government forces will pull back from military action in a week's time, if the rebels keep their promise of a unilateral ceasefire. It's the first such agreement since peace talks began in Cuba in 2012.

哥伦比亚政府和哥伦比亚革命武装力量反叛组织签署联合声明,一致同意减少双方矛盾冲突。如果反叛组织遵守承诺单方面停火,那么政府武装力量将在一周内停止军事活动。这是自2012古巴谈话以来双方首次达成的协议。

Representatives of six world powers and Iran meeting in Vienna are reported to be close to a deal over Tehran's nuclear programme, with an announcement possible on Monday. The deal would give Iran relief from many international sanctions in return for observing strict limits on its nuclear programme. Jon Sopel is in Washington.

报道称,世界六大国和伊朗代表人在维也纳就伊朗核问题的讨论很快就会达成协议,周一很可能就会宣布通告。这项协定使伊朗以严格限制本国核武器发展换来解除众多的国际制裁。下面是乔恩华盛顿报道:

"One senior administration official, who's been very close to these talks, said a perfect deal is very easy to sell. One, where Tehran walks in, waves a white flag and offers endless concessions6, is very easy to sell. A good deal, which has been forged out of compromise, concession5 and mind-boggling, complex details, very much more so. The Obama administration wants to say this is a good deal, and better than no deal at all. His opponents think otherwise, and they are making the running at the moment."

与这次会议密切相关的一位高级行政官员称这项完美的协定双方都满意。一方面,德黑兰步入会场,挥舞着白旗,提出一连串的休战是很容易达成的。出于折中、让步和讨论而达成的一项较好的协定和很容易达成。奥巴马政府称这是一项不错的楔形,比没有任何协议要好得多。他的反对党却不以为然,此时此刻。他们仍在奔走。

At least two car bombs have gone off and a suicide bomber7 has blown himself up in the Iraqi capital, Baghdad. More than twenty-eight people were killed, and eighty injured in mainly-Shiite neighbourhoods. No one has claimed responsibility.

在伊拉克首都巴格达至少两辆汽车拖走,一场自杀式爆炸自燃,造成附近以什叶派为主的居民至少28人死亡,80人受伤。目前没有人为此次爆炸承担责任。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

Video footage has emerged in Israel, allegedly showing a senior Israeli officer, shooting dead a fleeing Palestinian teenager, who had thrown a rock at his vehicle last week. The video, released by a human rights group, contradicts earlier claims by the military that the officer opened fire because his life was in danger and that he had exhausted8 all measures before shooting the teenager. The Israeli military has declined to comment.

以色列一个视频显示,一位以色列高官开枪打死了上周朝他车子投石头的逃跑的巴勒斯坦青年。人权组织公布的这个视频与之前军队方面所说的该官员开枪是因为他生命受到威胁,最后不得已才打死青年的言论相矛盾。以色列军队方面否认此次评论。

A bomb explosion in the Syrian city of Aleppo has caused part of the wall of its ancient citadel9 to collapse. The magnificent Thirteenth-century citadel, with its ramparts and towers, is a U.N.-listed World Heritage Site. Rami Jouer, a Syrian activist10, told the BBC that the people's relationship with the monument was changing.

叙利亚城市阿勒顿一场爆炸造成该城部分古墙要塞坍塌。这个修建于十三世纪的古墙要塞连同壁垒和塔楼都被收录联合国世界遗产名录中。一位叙利亚活动家Rami Jouer,向BBC透露,人们和遗产之间的关系已经改变。

"The citadel, at the moment, stands as a launching point for the Syrian military. And it's surrounded by rebel-controlled areas that continues to be attacked by the regime. So it's no longer looked at as a historic site, but rather a military site. That's what makes this incident significant. It's that there is now an advance within the old city."

现在这个堡垒是叙利亚军事发射基地。周围是反动派控制的区域,经常受到政府的袭击。因此这里不再视为历史遗迹,而是军事基地。这是为什么这次爆炸发生的原因,这座古城正在发展。

Hundreds of thousands of people in Paraguay have attended the final mass celebrated11 by Pope Francis during his visit to South Africa. The Pope urged Christians12 to reject, what he called, the logic13 of selfishness. During his previous stops in Bolivia and Ecuador, the Pope spoke14 out against social injustice15. He leaves Paraguay on Monday after an eight-day tour.

成千上百的民众参加了教皇弗朗西斯在访问南非期间最后一次的大众集会。教皇敦促基督徒拒绝他所说的自私主义。之前他在玻利维亚和厄瓜多尔期间,就抨击社会正义。结束八天的访问后,他将在周一离开巴拉圭。

The Swiss tennis player, Martina Hingis, has won two Wimbledon titles in two days, seventeen years after her last trophy16 success of the Championship. She won the Mixed Doubles with India's Leander Paes, following Saturday's triumph in the Women's Doubles. Martina Hingis said it'd been quite a weekend."Just that arrided you. You have the adrenalin. That got me back out here, and with me under, you know, in the practice, already I felt good. Well, let me just go out there and enjoy, just bring this title home. It seemed more incredible. But I think I really like the last night. And today was just amazing. The emotions."

瑞士网球运动员玛蒂娜在两天之内赢得两次温网比赛冠军。这是她上次夺冠后时隔17年再次夺冠。这两次夺冠分别是在周六女子双打比赛和与印度选手利安德的混合打中赢得。玛蒂娜称这是个很紧张的周末,一件事还没结束,另一件事又使你紧张起来。这使我在训练中感觉良好。我很享受比赛,把冠军带回家。这似乎难以置信。但是我确实挺怀念昨晚,今天的感觉令人惊奇。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
2 lighting CpszPL     
n.照明,光线的明暗,舞台灯光
参考例句:
  • The gas lamp gradually lost ground to electric lighting.煤气灯逐渐为电灯所代替。
  • The lighting in that restaurant is soft and romantic.那个餐馆照明柔和而且浪漫。
3 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
6 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
7 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
8 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
9 citadel EVYy0     
n.城堡;堡垒;避难所
参考例句:
  • The citadel was solid.城堡是坚固的。
  • This citadel is built on high ground for protecting the city.这座城堡建于高处是为保护城市。
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
11 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
12 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
13 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
14 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
15 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
16 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴