英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8557

时间:2019-01-17 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Within the last few minutes, Greek MPs have approved a though set of bailout conditions imposed by the European Union. Brussels has said that the Parliament must accept its demands before talks on a new rescue package for the Greek economy could begin. In the final appeal for a YES vote, the Prime Minister Alexis Tsipras repeated that he did not believe the measures, but that there were no alternatives to acceptance. He was given a standing1 envision by supporters, but many other MPs spoke2 out angrily against the EU package.

就在几分钟前,希腊议员们通过了由欧盟施加的一系列严厉的援助条件,布鲁塞尔称议会必须接受其要求,然后才能就希腊经济的新援助方案进行谈判。在对赞成票的最后呼吁中,总理阿列克西斯·齐普拉斯反复表示他并不相信这些措施,但除了接受外别无选择。支持者们对他起立鼓掌,但很多其他议员表示反对欧盟的方案。

The US President Barack Obama has stressed that the deal reached on Tuesday over Iran’s nuclear program presents an once-in-a-lifetime chance for a safer world. Under the agreement, strict limits will be imposed on Iran’s nuclear activities in return for the lifting of crippling economic sanctions. Jon Sopel reports from Washington. 

美国总统巴拉克·奥巴马强调称,周二就伊朗核项目达成的协议对于促成更安全的世界来说是个千载难逢的机会,伊朗核活动将被施以严格的限制,交换条件是取消影响其经济的制裁措施。乔恩·苏帕尔在华盛顿报道。

"Almost more striking than what President Obama said at his news conference about the Iran deal was the tune3 in which he said it. He came out swinging, confident in his argument, all the fact seemingly at his fingertips, came to make the case that on the central goal of stopping Iran obtaining a nuclear weapon, this agreement had to be supported. The president has said there’ll be a robust4 debate with the Congress. It looks like one he’s going to relish5.”

“在新闻发布会上比奥巴马总统所说内容更惊人的是他说话的语调,他自信发表言论的样子似乎一切尽在掌握,都在说明为阻止伊朗获得核武器,必须支持这样的论断。总统称国会将会进行激烈的辩论,而且似乎他很期待这样的辩论。”

Militia6 fighters in Yemen backed by Saudi-led airstrikes have driven Houthi rebels out of much of the southern city of Adem. The new offensive in support of the exiled president Abdu Rabbu Mansour Haddi was launched on Tuesday. Sebastian A reports.

在沙特空袭支持下的也门民兵武装将胡塞叛军从南部城市亚丁市大部分区域驱赶走,这次为了支持流亡总统哈迪的新进攻是周二开始的。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

 "This has clearly been the biggest setback7 the Houthis have suffered since the Saudis began an air campaign against them in support of president Haddi in March. The success of the local militias8 in the new offensive may be due to the fact that they’ve received better arms recently from the Gulf9 supporters and being boosted by Saudi trained fighters. The Saudi-led coalition10 has also coordinated11 closely with them in its airstrikes. The Houthis have lost the airport, much of the port and other key districts. But there are many other battle grounds in Yemen. Adem was always a very long way from a Houthi's heartland in the north."

“这显然是自三月份沙特为支持总统哈迪进行空袭以来胡塞叛军遭遇的最大措施,当地民兵之所以能在这次进攻中取得胜利,可能是因为他们从海湾支持者那里得到更好的武器,还得到沙特培训的武装分子的支持。以沙特为首的联盟还在空袭中与他们紧密配合,胡塞叛军已经失去了机场,港口的大部分,以及其他关键地区。但也门还有其他许多战场,亚丁距离北部胡塞叛军的腹地很远。”

The Ukrainian President Petro Poroshenko has dismissed the leadership of the western region of T after a weekend shootout that killed at least three people. David S is in Kiev. 

乌克兰总统佩特罗·波罗申科解雇了西部地区外喀尔巴阡的领导层,原因是一周前当地发生了导致至少3人丧生的枪战。戴维·斯特恩在基辅报道。

"President Poroshenko made a surprise visit to T with an arm conflict took place on Saturday. There, it was announced he was replacing the region’s governor, interior ministry12 chief and security head. It’s still unclear what sparked the shootout. What is known is that members of the Right Sector13 volunteer battalion14 clashed with the police and the security detail of a local politician at a sports complex in the city of M. Right Sector members reportedly used automatic rifles, grenade launchers, and a hand-fed machinegun."

“周六外喀尔巴阡发生了武装冲突,波罗申科总统日前突然造访这里,并宣布将辞掉该地区州长、内政部负责人和安全局长。这次枪战发生的原因尚不清楚,只知道正义部志愿营在穆卡切沃市一个体育馆内与警察和当地一名政客的保安人员发生冲突。据悉,正义部成员在枪战中使用了自动步枪、手榴弹发射器和手动机枪

The French interior minister says four people have been arrested in connection with a planned terrorist attack on a military site. The four who were arrested on Monday included a former solider aged15 23.

法国内政部长称有4人因涉嫌阴谋策划对一个军事据点发动恐怖袭击而被捕,被捕的这四人中有一人曾是军人,今年23岁。

You are listening to the world news from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻

An attempt by Mexico to open up its oil industry to foreign investors16 for the first time in 80 years has fallen short to the government’s expectations that only two of 14 exploration blocks in the Gulf of Mexico were rewarded at an auction17 broadcast live on television. The government had expected to sell out at least four blocks. Output has been declining for years in Mexico, which is the world’s tenth largest oil producer.

墨西哥80年来首次希望向外国投资者开放其石油产业的努力未能达到政府的期望,在电视直播的拍卖活动中,墨西哥湾的14个勘探区中只有两个勘探区中标。政府原希望至少卖出四个勘探区,墨西哥是全世界第十大石油生产国,但几年来该国的石油产出量一直在下降。

A US Congressional committee has begun investigating the American reproductive health group Plant Parenthood after a video service in which one of its executives seems to be negotiating the sale of fetal body parts. Plant Parenthood denies selling fetal body parts for profits. It said the undercover video circulated by anti-abortion groups was heavily editted to misrepresent the group.

美国国会委员会开始对美国计划生育协会进行调查,原因是有视频显示该协会负责人似乎在协商出售胎儿肢体事宜。该协会否认为盈利目的出售胎儿肢体,称这段由反堕胎组织发布的秘密录像被大幅度编辑,来歪曲本组织。

Spain has raised the legal minimum age for marriage to 16. Until now, Spanish teenagers aged fourteen could marry with the permission of a judge. Though the practice is becoming increasingly rare with only five such marriages in the past year. The new law's intended to prevent false marriages and exploitations of teenagers by paedophiles.

西班牙将合法结婚的最低年龄提高到16岁,到目前为止,14岁的西班牙少年少女就可经法官批准结婚。尽管这一惯例罕见,去年只有5例这样的婚姻。新法的目的是阻止虚假婚姻以及恋童癖者对少年的剥削。

High-definition images of the dwarf18 planet Pluto19 revealed that it has huge ice mountains and canyons20 as big as anything on earth. The images captured by the US space agency NASA’s New Horizon’s probe on Tuesday are the most detailed21 every taken of Pluto. Our science correspondent Jonathan E was at mission control in L, Maryland to see the pictures coming. 

有关矮行星冥王星的高清图像显示该行星上有像地球上那么大的巨大雪山和峡谷,这些图像是美国航天局的“新视野号”探测器捕捉的,是为目前为止有关冥王星的最详细图像。BBC科学记者乔纳森在马里兰州太空航行地面指挥中心观看发回的图片。

"After yesterday’s dramatic flyby, there was high anticipation22 for this presentation. The first pin shot view of the enigmatic little planet at the edge of our solar system. The invited university audience was an informed one. But even they were drawn23 to a gasp24 and clapped at every new image. The big surprise is how few the craters25 are seen, something you would expected in old surfaces. This means this world may still be active, reshaping themselves through some process that is yet to be explained."

“经过昨天的戏剧性飞掠,人们对这些图片的呈现抱有很高的期待。这是我们太阳系边缘上这颗神秘星球的首批清晰图片,被邀请来的大学观众们知识渊博,但即使是他们也急于抢着看每张新图片,最令人吃惊的是上面的陨石坑很少,与过去看的星球表面不同,这意味着这个世界仍很活跃,通过尚无法解释的过程继续塑造自身。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
4 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
5 relish wBkzs     
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
参考例句:
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
6 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
7 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
8 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
9 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
14 battalion hu0zN     
n.营;部队;大队(的人)
参考例句:
  • The town was garrisoned by a battalion.该镇由一营士兵驻守。
  • At the end of the drill parade,the battalion fell out.操练之后,队伍解散了。
15 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
16 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
17 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
18 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
19 Pluto wu0yF     
n.冥王星
参考例句:
  • Pluto is the furthest planet from the sun.冥王星是离太阳最远的行星。
  • Pluto has an elliptic orbit.冥王星的轨道是椭圆形的。
20 canyons 496e35752729c19de0885314bcd4a590     
n.峡谷( canyon的名词复数 )
参考例句:
  • This mountain range has many high peaks and deep canyons. 这条山脉有许多高峰和深谷。 来自辞典例句
  • Do you use canyons or do we preserve them all? 是使用峡谷呢还是全封闭保存? 来自互联网
21 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
22 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
23 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
24 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
25 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴