英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8560

时间:2019-01-17 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Japanese company Mitsubishi has made a landmark1 apology for using American prisoners of war as force labor2 during WWII. A senior company executive Hikaru Kimura expresses remorse3 that prisoners have been put to work in the firm's mines. It is believed to be the first such apology by a Japanese company. One of the few surviving former U.S. prisoners forced to work in Japan, accepted the apology. James Murphy, who is 94, said it was a glorious day, for which he'd waited 70 years.

日本三菱公司为在二战期间强迫美国战俘充当劳力而表示深深道歉。公司一位高级行政官木村对在公司煤矿上工作的战俘们表示深深愧疚。这是日本公司首次公开道歉。其中被迫参加劳动的幸存者之一,詹姆士墨菲接受了道歉。詹姆士墨菲现年94岁,称他已经等了70年,这是最光荣的一天。

I listened very carefully to Mr. Kimura's statement of apology, and found it very, very sincere, humble4 and revealing, and this has happened to be the first time that we've heard those words, and they really touch you at the heart of the things.

我很认真地听了木村先生的道歉声明,发现他很真诚、谦逊和令人深省。这是我们第一次听到这样的道歉,确实很触动心弦。

The French President, Francois Hollande, just called for a fully-fledged French government for the Eurozone with a budget and a parliament. The comments came as Greek banks prepare to reopen on Monday for the first time in three weeks. From Paris, here's Hughes Schofiled.

法国总统奥朗德要求已经成熟的法国政府在欧元区能够有一个预算开支和议会权利。在此之前,希腊银行在关闭三个星期后周一重新营业。下面是休斯巴黎报道:

President Hollande was writing in a Sunday newspaper in an article that marked his 90th birthday of one of the fathers of the single currency, Jacques Delors, paying tribute to former head of the Brussels' Commission. The President said that the Greek crisis has showed once again the need for tighter organization among the countries that have the euro. Supporters of the euro, such as Mr. Delors, have always said it could only work with accelerated European unification. Critics have said that unification should have come first.

奥朗德总统在周日的一张报纸上登载一篇文章,纪念实行单一货币的发起人之一雅克·德罗尔90岁生日,向这位原布鲁塞尔委员会会长表示敬意。奥朗德表示,希腊危机说明欧元区内部各个国家需要紧密团结起来。像雅克这样支持欧元区的人称只有加速欧洲一体化才能使欧元区更加团结。反对者称应该先搞一体化再实行货币一体化。

The Obama administration has sent the United States Congress the international agreement designed to prevent Iran from developing a nuclear weapon. Congress has 60 days to review the text of the deal, which would limit sanctions on Iran in return for strict limits on its nuclear program. The deal faces stiff oppositions5 among many Republicans who control both houses of Congress.

奥巴马政府向美国国会递交了反对伊朗研究核武器的国际协议。国会有60天的时间来讨论研究这项协议,协议中表明对伊朗核武器研究进行严格限制,以此换得别的国家取消对其制裁。这项协议在参议员和众议院中都得到共和党议员的强烈反对。

Craftsmen6 in Mali working for the United Nations have rebuilt the world's renown7 mausoleums in Toumbouctou, which were destroyed by Islamists three years ago. The mausoleums were shrined to the city's founding fathers, but the Islamists who occupied the North of the country in 2012 considered them idolatries. The head of the UN cultural organization UNESCO Irina Bokova said rebuilding the mausoleums was an important step for the country.

联合国驻马里的工匠在Toumbouctou建造的世界著名的卡里亚王陵三年前被激进分子破坏。卡里亚王陵是为了纪念本城市的奠基人,但是伊斯兰激进分子2012年占领国家北部后认为这是盲目的偶像崇拜。联合国文化遗产组织(UNESCO)主席博科娃称重建王陵是国家重要一步。

I'm very moved. I saw the destruction. I saw how attached the community is to the mausoleums. They are part of their history, part of their identity. We are proud also to have supported the move towards peace and development.

我很伤心,我看到了毁坏的建筑,我看到附近村民如何走近王陵。王陵是他们历史的一部分,是他们身份民族感的一部分。我们为走向和平与发展的举措感到骄傲。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

Sepp Blatter, the head of world football's governing body, FIFA, has held talks with senior officials, ahead of a planned meeting on Monday, at which a date is expected to be set for the leadership election. Mr. Blatter announced last month that he would step down, weeks after the dramatic arrests in Zurich of senior members of the organization as part of the US criminal inquiry8 into alleged9 corruption10.

国际足联主席赛普·布拉特在周一主席选举之前和高层官员召开会议。布拉特宣称上个月在苏黎世组织内的一些高官称受贿罪被美国刑事调查后的几周内,他应该下台。

A British man, who was convicted in the United States of helping11 to support the Jihadi groups on the Internet, has returned to the UK after being released from prison. Babar Ahmad was arrested in 2004 and extradited to the US in 2012 after long legal battle. He was sentenced to twelve and half year in prison last year, but was released after the court took his years in British custody12 into account.

曾经在美国网上帮助圣战主义分子的一位英国国民从监狱释放后回到英国。巴尔·阿玛德2004年被逮捕,经过长时间法律审讯后于2012年引渡美国。去年他被判处十二年零六个月有期徒刑,但是法庭把他在英国服刑的时间算进来后就把他释放了。

Police in Los Angeles are investigating the discovery of a body in a swimming pool at the home of the Hollywood actress Demi Moore. From LA, David Willis.

洛杉矶警方正在调查在好莱坞女星黛米家中的游泳池里发现的尸体的案件。下面是大卫·威尔斯洛杉矶报道;

The body thought to be that of a 21-year-old man was discovered shortly before dawn this morning at the home Demi Moore bought with her former husband, Ashton Kutcher. A party had been taken place there, although neither the actress nor any of her three children are thought to be present at the time. Reports suggests the man have fallen into the pool and being unable to swim. Demi Moore was once the highest paid actress in the Hollywood. Before Ashton Kutcher, she was married to the film star Bruce Willis for 13 years.

该具尸体为21岁男性,是今天黎明时在黛米和前夫阿什顿买的房子中被发现。这里曾举行了一次宴会,尽管黛米和她的三个孩子都不在现场。有报道称该男子失足落水,又不会游泳。黛米曾经是好莱坞最贵的女星。与阿什顿结婚之前,她和电影明星布鲁斯结婚13年。

A row has erupted over the closure of the public beach on the French Riviera to allow King Salman of Saudi Arabia to holiday in private. Local officials in Vallauris have confirmed that they fenced off a stretch of beach to ensure the security of the king and the 400 people who are expected to travel with him. Beach users have expressed anger over the arrangements, complaining that they hadn't been consulted.

沙特阿拉伯萨尔曼国王在法国的私人海滨度假胜地中一只筏舟在接近海滩地方侧翻。瓦洛里斯当地官员称为国王和随行的四百多人的安全,已经在海滩边筑起了篱笆。海滩其它游客对此安排表示愤怒,声称并没有咨询他们的意见。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
4 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
5 oppositions 193923b2c3ba9592f8aed4d669b38cb1     
(强烈的)反对( opposition的名词复数 ); 反对党; (事业、竞赛、游戏等的)对手; 对比
参考例句:
  • That's fine because all perihelic oppositions of Mars are spectacular. 但它和最近的几次区别不大,因为火星所有的近日对冲都很壮观。
  • He tried his best to bear down all of his oppositions. 他尽全力击败一切反对意见。
6 craftsmen craftsmen     
n. 技工
参考例句:
  • rugs handmade by local craftsmen 由当地工艺师手工制作的小地毯
  • The craftsmen have ensured faithful reproduction of the original painting. 工匠保证要复制一幅最接近原作的画。
7 renown 1VJxF     
n.声誉,名望
参考例句:
  • His renown has spread throughout the country.他的名声已传遍全国。
  • She used to be a singer of some renown.她曾是位小有名气的歌手。
8 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴