英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8586

时间:2019-01-18 08:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US defence secretary Ash Carterhas signaled a change in American strategy against the Islamic State group in the Iraq and Syria. Testifying before the Senate Armed Services Committee, Mr. Carter said the US-led coalition1 would intensify2 airstrikes and it would not hold back from performing ground operations. "We won't hold back from supporting capable partners in opportunistic attacks against the ISIL or conducting such missions directly, whether by strikes in the air or direct action on the ground."

美国国防部长阿什凯特汉斯表示美国在伊拉克和叙利亚的伊斯兰国家组织的战略发生变化。出席参议院军事委员会举行的听证会时,卡特说,以美国为首的联军在果决的执行陆地作战时,空中作战也将加强。“我们不会中断对有能力攻击伊斯兰国家组织的合作伙伴的支持,我们自己也会在陆空两方面对该组织进行打击。”

Last week, US troops worked alongside Kurdish forces to free prisoners from an IS jail in northern Iraq. The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. "They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran." All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst3 says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.

上周,美军在伊拉克北部与库尔德人武装协作从伊斯兰国家组织的监狱中释放大量囚犯。美国国务院发言人约翰科比说,伊朗将很有可能被邀请参与本周晚些时候在叙利亚召开的多边会谈。国务院发言人约翰·柯比在维也纳召开记者会上对会谈进行简要报告。“他们将被邀请,但是否接受邀请取决于他们。如果他们接受,他们要以什么身份出席会议就要由伊朗来决定了。”以前所有的调解都失败了,但BBC的中东分析师说第一次有所有参与叙利亚事件的主要国家可能开始走向国家未来的共同愿景的希望。

The Dominican Republic says it will seek the extradition4 of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots, Pascal Fauret and Bruno Odos, were sentenced to 20 years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine5 on their plane. They spent 15 months in detention6 but were release on the supervision7 while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Fauret denied the charges and said he had no choice but to return to his home land." A partir du moment où on a affaire à une justice qui…" When we are dealing8 with the judicial9 system that does not investigate, does not listen to us, that condemn10 us to 20 years for the sole reason that we are French, I'm sorry, but my reaction was go home to my country where I can explain my story to justice and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe11 be fell my family and me.

多米尼加共和国表示将寻找两名引渡逃犯,他们是法国飞行员,因判毒品走私获罪而逃离该国。飞行员帕斯卡福尔特和布鲁诺奥多,被判处20年监禁。警方在飞机上发现近700公斤可卡因。在拘留15个月后,经过上诉他们被释放。就在这时,飞行员回到法国。在巴黎举行的一个新闻发布会上,福尔特先生否认了这些指控,并称他别无选择,只能返回家乡的土地。“A partir du moment où on a affaire à une justice qui…”当我们同司法系统交涉时,他们不调查也不听我们解释,给与我们20年刑罚的的唯一理由是我们是法国人。对不起,我的反应是回到我的国家,在这里我可以向法官解释我的故事,结束这起事件,最终我将回归就像这起灾难发生前一样的平和生活。

As thousands of Afghans and Pakistanis affected12 by Monday's earthquake spent a second night without shelter, there are warnings some may die of exposure. And officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children's Fund said conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities. And children were especially at risk of succumbing13 to elements. At least 360 people are known to have died in both countries.

受地震影响的数千名阿富汗人和巴基斯坦人在地震发生的第二天晚上露宿街头,遮掩的情况存在伤亡的风险。官员称现在迫切需要帐篷和毛毯。联合国儿童基金会称, 一些社区由于极端寒冷条件和不安全的环境出现了人口的死亡。儿童死于这种环境的风险最高。两国已有至少360人死亡。

World news from the BBC.

BBC世界新闻

The candidate who finished the third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Mauricio Macri, the main opposition14 candidate in next month’s run-off. Sergio Massa is a former ally-turned-rival of President Cristina Femandez de Kirchner.

已经完成阿根廷总统大选第一轮三次选举的候选人表示他可能会支持在下个月竞选的反对党候选人莫利斯奥马克里,。塞尔吉奥·马萨是前总统克里斯蒂娜费曼迪斯ally-turned-rival德基什内尔德竞争者。

The Pentagon has awarded a multi-million-dollar contract to build a new long-range strike bomber15 to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued at up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1aircraft. They will be the first new US bombers16 in almost three decades.

五角大楼与诺斯罗普·格鲁曼公司已经签订了建立一个新的远程攻击轰炸机的数百万美元的合同。这笔交易价值高达800亿美元。诺斯罗普·格鲁曼公司将提供100架飞机来取代老化B52和 B1飞机。他们将会是美国近三十年第一个次更新的轰炸机。

The World Bank says developing countries have quickened their pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the bank's annual survey on the ease of doing business, rich countries dominated the top as usual. But the leading ten improvers included five African countries and two central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment17.

世界银行说,发展中国家正在加快改革的步伐以方便当地企业的创建和运营。在银行商业方面的年度调查中发现,发达国家像往常一样处于主导低位。但是前十名创新者中有五个非洲国家和两个中亚国家。在世界银行的评估中新加坡处于第一位。

The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently18 to the public. Colin Paterson has been there. The blue plaque19 outside 23 Brook20 Street reads "Jimi Hendrix, guitarist and songwriter lived here, 1968to 1969". Now the top floor flat is being restored how it was when he called it home, and will open its doors of next February. Hendrix himself was interested in the building’s next history. Handel lived next door for 36 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought the copy of the Messiah. Some critics argued that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Colin Paterson reporting.

音乐家吉米·亨德里克斯在1960年代末居住的伦敦公寓将长期向公众开放。科林·帕特森已经到达。布鲁克街23号蓝色斑块上写着“1968年到1969年, 吉他手,词曲作家吉米·亨德里克斯、居住在这里”。现在顶层公寓已经恢复了其当时的样子,明年2月将对外开放。亨德里克斯自己对建筑的下一段历史很感兴趣。汉德尔到1759年去世在隔壁住了36年。当亨德里克斯发现的时候他买了弥赛亚的副本。一些评论家认为,汉德尔合唱队甚至影响了亨德里克斯的音乐。科林·帕特森报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
3 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
4 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
5 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
10 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
11 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
12 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
13 succumbing 36c865bf8da2728559e890710c281b3c     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的现在分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • Mrs. Smith washed and ironed clothes for him, succumbing to him. 史密斯太太被他迷住了,愿意为他洗衣烫衣。
  • They would not in the end abandon their vital interests by succumbing to Soviet blandishment. 他们最终决不会受苏联人的甜言蜜语的诱惑,从而抛弃自己的切身利益。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
16 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
17 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
18 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
19 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
20 brook PSIyg     
n.小河,溪;v.忍受,容让
参考例句:
  • In our room we could hear the murmur of a distant brook.在我们房间能听到远处小溪汩汩的流水声。
  • The brook trickled through the valley.小溪涓涓流过峡谷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴