英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8607

时间:2019-01-21 07:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Republican presidential hopeful Donald Trump1 has called for a temporary but total ban on Muslims entering the US. Mr. Trump said that recent polling showed that many Muslims nursed hatred2 towards America. Jenner Bryon is in Washington. “In his statement, Mr. Trump said it was obvious to anybody that the hatred was beyond comprehension. Until the dangerous threat was properly understood, he said America could not become the victim of horrendous3 attacks by people who believe only in Jihad and have no sense of respect for human life. The statement is the strongest anti-Muslim sentiment yet coming from a presidential candidate. It gives no details about how Muslims could be kept out of the country. But as the Republican front runner, Mr. Trump is clearly tapping a disturbing trend in US politics.” The White House said Mr. Trump’s statement was contrary to US values and national security interests.

共和党总统候选人唐纳德·特朗普要求临时但全面禁止穆斯林进入美国。特朗普称,最近的民意调查显示,许多穆斯林仇恨美国。詹纳·布来安在华盛顿为您播报。“特朗普在讲话中称,很明显,所有人都无法理解这些仇恨。直到受到了危险单位威胁,人们才开始理解。特普朗称,美国不可能成为恐怖袭击的受害者。这些恐怖袭击者们仅仅信仰圣战,不尊重人类的生命。该声明表达了总统候选人最强烈的反穆斯林情绪。但是该声明并没有详细说明如何让穆斯林远离美国。但是,作为共和党的领跑者,特朗普明显在利用美国政治不安的趋势。白宫称特朗普的声明违背了美国的价值观和国家安全利益。

The FBI has said that the husband and wife who killed 14people in the city of San Bernardino last Wednesday had been radicalized for some time. The FBI says the couple had also taken part in target practice before they opened fire on public health workers. David Willis reports. “Since Wednesday’s attack, the FBI says it has conducted more than 400 interviews and collected 320 pieces of evidence. Some of that evidence, including the pipes that were thought were being used to make pipe bombs, has been transferred to the FBI’s headquarters in Washington DC for analysis. But the crucial question of whether Syed Farook and Tashfeen Malik had the backing of an international terrorist organization or were acting4 alone remains5 unanswered.”

FBI称上周三在圣贝纳迪诺枪杀14人的夫妇,已经被极端组织极化。FBI称该对夫妇在公共卫生工作者扫射,曾参加过射击训练。大卫·威利斯为您报导。“上周三发生恐怖袭击案之后,FBI称已经进行了400多次访问调查,搜集了320条证据。”其中一些证据包括用来制作管道炸药的管道,这些管道已经被送到了FBI在华盛顿的总部进行分析。但是,至于Syed Farook and Tashfeen Malik背后是否有国际恐怖组织的支持,该问题答案尚不知晓。

A museum in the Netherlands says an ultra-nationalism militia6 group in Ukraine has asked it for $5 million to return a collection of Golden Age paintings stolen a decade ago. The West fries Museum says the case may also involve art thieves with contact of the highest political level in Ukraine.

荷兰博物馆称乌克兰的一个极端民族主义民兵组织要求500万来归还在十年前被盗的黄金时代画册。吕伐登弗里斯博物馆称该事件可能还涉及到乌克兰最高层政治层。

Independent experts in Mexico investigating the disappearance7 of 43 students last year saved new evidence which contradicts official versions that a drug gang killed them and burned their bodies. The group said satellite pictures showed no signs of fire at a rubbish dump near where the students were thought to have been murdered. Alejandro Valencia is involved in the investigation8. “Satellite monitoring shows only one fire in the state of Guerrero Sep 17, 2014 and it does not correspond to Cocula’s coordinates9. That cited report concludes that it did rain in Iguala on Sep 26 and 27 and no fire was detected in the locality of Cocula during those days.” World news from the BBC.

正在调查去年失踪的43名学生的莫斯科独立专家搜集了新的证据,该证据与官方的说法相违背。官方称,一个贩毒团伙杀死了这些学生并烧毁了他们的尸体。独立专家组卫星拍摄的照片显示,在学生被认为杀害的垃圾场附近并没有任何着火的迹象。参审员Alejandro Valencia为您播报。“卫星监测显示在2014年9月17日,在格雷罗州仅有一处着火,但是这与Cocula显示的坐标不符。援引的报告称在9月26、27日伊瓜拉市下雨,在这些天Cocula并没有发生火灾。”BBC全球新闻。

The judicial10 authorities in Ghana have sacked 20 judges implicated11 in a hugely damaging bribe12 taking scandal. Those sacked were magistrates13 or lower-court judges. A number of high court judges are still suspended facing further investigation. The corruption14 came to light after an under cover reporter Aremeyaw Anas spent 2 years amassing15 nearly 500hours of video footage as evidence.

在加纳司法当局解雇了20名涉嫌受贿的的法官。这些被解雇的法官或为地方法官或为低级法院法官。高级法官仍旧面临进一步的调查,Aremeyaw Anas花了两年时间制作了长达将近500小时的视频作为证据才使得这些受贿案件浮出水面。

Russia has presented France with a puppy as a symbolic16 replacement17 for a police dog killed in the aftermath of the Paris attacks last month. The dog’s death sparked international sympathy with tributes paid on social media. The German shepherd puppy named Dobrynya after a night from Russian folklore18 was handed to the French Ambassador in Moscow who called it an extraordinary gift. Meanwhile, less than a month after gunmen stormed their performance at the Bataclan venue19 in Paris massacring 90 people, the American rock band Eagles of Death Metal have again played in the city. The group were invited on stage by the Irish band U2.

俄罗斯向法国赠送小狗从而纪念上个月在巴黎恐怖袭击事件中牺牲的警犬。警犬的牺牲在社交网站上引发了广泛的同情。这只德国牧羊犬以俄罗斯民间传说Dobrynya命名。俄罗斯方面将其交给法国驻莫斯科大使,他们视其为与众不同的礼物。然而不到一个月,在枪手屠杀90人的Bataclan剧场。死亡重金属乐队又开始演出。爱尔兰的U2乐队也受到了邀请登台。

A group of designers and architects who helped redevelop art veranda20 and housing estate in northwest England have won the prestigious21 Turner Prize for contemporary art. The Assemble Collective worked with the local community to transform ten 19th century houses earmarked for demolition22 in Liverpool. Our arts editor Will Gompertz reports. “The winner of the 2015Turner Prize is an architectural collective called Assemble. Their winning exhibit is their creation of interior of one of the houses the collective helped renovate23 in a rundown area. Inside is a short come showroom selling doorknobs and wall tiles produced by the local community with the money made going back into the regeneration project. This is art as social enterprise from a group of 20 somethings wanting to make a difference.” 

在英国的西北部地区,一组帮助重建画廊以及进行房屋评估的设计师以及建筑师获得了著名的透纳奖。在利物浦,Assemble与当地的组织合作改造19世纪被破坏的房子,以下是我们的编辑Will Gompertz 发回的报道:2015年的透纳奖得主是一个名叫Assemble的工作室,他们获得提名是因为对一些被遗弃的房子进行内部改造,在其内部是一个陈列室销售用再利用物品造出的门把手或者砖墙。这是一群20几岁想做出点儿影响的年轻人创建的艺术性社会企业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
3 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
7 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
10 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
11 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
12 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
13 magistrates bbe4eeb7cda0f8fbf52949bebe84eb3e     
地方法官,治安官( magistrate的名词复数 )
参考例句:
  • to come up before the magistrates 在地方法院出庭
  • He was summoned to appear before the magistrates. 他被传唤在地方法院出庭。
14 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
15 amassing hzmzBn     
v.积累,积聚( amass的现在分词 )
参考例句:
  • The study of taxonomy must necessarily involve the amassing of an encyclopaedic knowledge of plants. 分类学研究一定要积累广博的植物知识。 来自辞典例句
  • Build your trophy room while amassing awards and accolades. 建立您的奖杯积累奖项和荣誉。 来自互联网
16 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
17 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
18 folklore G6myz     
n.民间信仰,民间传说,民俗
参考例句:
  • Zhuge Liang is a synonym for wisdom in folklore.诸葛亮在民间传说中成了智慧的代名词。
  • In Chinese folklore the bat is an emblem of good fortune.在中国的民间传说中蝙蝠是好运的象征。
19 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
20 veranda XfczWG     
n.走廊;阳台
参考例句:
  • She sat in the shade on the veranda.她坐在阳台上的遮荫处。
  • They were strolling up and down the veranda.他们在走廊上来回徜徉。
21 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
22 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
23 renovate 0VOxE     
vt.更新,革新,刷新
参考例句:
  • The couple spent thousands renovating the house.这对夫妇花了几千元来翻新房子。
  • They are going to renovate the old furniture.他们准备将旧家具整修一番。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴