英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8634

时间:2019-01-22 03:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One of key suspects in the murder in London of Alexander Litvinenko the former Russian spy has told the BBC he had nothing to do with his death by poisoning 10 years ago. A British inquiry1 has concluded that President Putin probably approved the assassination2 of Mr. Litvinenko. But the suspect Andrei Lugovoi called this nonsense. He also said the inquiry was nothing more than invention, supposition and rumors3, as Sarah Rainsford reports from Moscow. “Asked of the telling trail of radioactive polonium that he left across London, Andrei Lugovoi claimed that was laid by the British intelligence agents in a bid to implicate4 him and to blacken the image of Russia. Just like the Kremlin spokesman and Russia's Foreign Ministry5, his tone in referring to the Litvinenko inquiry was defiant6, even mocking. When asked if he was prepared to appear in court in the UK to prove his innocence7, Mr. Lugovoi said there was more chance of the moon becoming part of the earth than of him being extradited. That, he said, is impossible.” The British government accused Moscow of committing an unacceptable breach8 of international law. But Russian officials described the inquiry's findings as a gross provocation9 that would worsen ties with Britain.

前俄罗斯特工亚历山大利特维年科谋杀案主犯之一,在接受采访时,告诉BBC自己与10年前的投毒案没有任何关系。据英国方面调查,俄罗斯总统普京可能批准了此次刺杀活动。但是嫌疑犯安德烈·卢戈沃伊称这是无稽之谈。他说,此次调查结果仅仅是干涉、猜疑和谣言。请听Sarah Rainsford从莫斯科为您带回的报道。“当被问及放射性元素钋的痕迹时,卢戈沃伊称,钋是英国情报人员放的,目的是使自己受到前两,诋毁俄罗斯的形象。就如克里姆林宫发言人和俄罗斯外交部所述,安德烈对案件的调查结果表示不满,甚至带有嘲笑的口吻。卢戈沃伊称,月球成为地球的概率要远高于引渡英国的概率。并表示这完全不可能。英国政府谴责莫斯科违背国际法。但俄国官员认为此调查结果实为挑衅行为,并将损害两国关系。

The Tunisian Prime Minister Habib Essid has cut short a European tour to return to the country after another day of clashes between security forces and protesters demanding jobs. The demonstrations10 began this week in the town of Kasserine and spread to other cities. Rana Jawad is in Tunisia. “On Thursday night,security officials and local media said two neighborhoods in the capital Tunis were rocked by protests and public disorder11. They say some people vandalized and tried to loot some shops there prompting the National Guard to intervene.One town in the south of the country saw two police stations and seven police cars set ablaze12 by demonstrators according to the Ministry of Interior. The state says it needs more time to reverse a long legacy13 of high unemployment rates in the country.”

在安全部队和失业民众发生冲突一天之后,突尼斯总理埃西德缩短了欧洲行程,回到国内。示威人群于本周在卡塞林镇举行示威行动,示威行动迅猛蔓延到其他城市。请听Rana Jawad从突尼斯为您发回的报道。“周四晚上,安全官员和其他媒体称首都突尼斯附近两个街区发生抗议活动,秩序很混乱。他们还表示,有些人破坏并试图抢劫商店促使国民警卫队进行干预。据报道,其中西南部的一个小镇里,两所警察局和七辆警车被示威人员放火烧毁。官方称需要一段时间来扭转本国高失业率的局面。”

At least nine people, including six policemen, have been killed by a bomb during a raid on a militant14 hideout in the Egyptian capital Cairo. More than 13others were injured. This local resident, Mahmud Abu Bahad, described what he'd heard and seen. “We heard a sound of explosion. When we ran outside, we could see nothing but a dense15 cloud of dust and fumes16 for around half an hour. Only when the dust cleared, we could see the damage. But none of us knows what happened.”

在埃及首都开罗,警方对藏匿的武装分子展开突袭,造成至少9人被炸弹炸死,其中包括6名警察。受伤人数超过13人。当地具名 Mahmud描述了自己的所见所闻。“我们听到爆炸的声音。当我们跑到外面的时候,半个小时内什么也看不见只有浓浓的尘埃和浓雾。当尘埃落定之后,我们才看到伤亡情况。但是我们都不知道发生了什么。”

Al-Shahab militants17 said they carried out an attack on a popular beach front restaurant in the Somali capital Mogadishu. Two car bombs exploded about an hour apart in the early evening. In between, as many as five gunmen approached from the beach and opened fire on diners. An eyewitness18 described bullets flying around and people jumping out of upstairs windows. Reports say at least three people have been killed. BBC News.

索马里首都摩加迪沙一家受欢迎的餐厅遭到袭击,Al-Shahab武装分子称对此事件负责。在傍晚时分,两辆汽车发生爆炸,事件间隔约为一小时。期间,五名持枪歹徒从海滩向餐馆靠近,对客人们开枪。目击者描述当时的场面,当时枪林弹雨,有人从楼上的窗户跳下。报道称事件至少造成3人死亡。BBC新闻。

US and European stock markets have rallied a day after billions of dollars were wiped off the value shares because of concerns about the oversupply19 of oil and weak economic growth. Wall Street ended the day higher as oil prices had their biggest one day gain this year. In Europe, major stock in dices20 closed nearly 2% up.

因担忧原油市场供过于求,经济增长放缓,数十亿美元股票出逃,目前欧美股市已全线回暖。随着油价增至今年最高,华尔街股市高价收盘。欧洲主要股市收盘上涨2%。

The President of Haiti Michel Martelly says a runoff vote to choose his successor will go ahead on Sunday as planned despite street protests against vote-rigging in the first round. The opposition21 has called the electoral process a farce22. Our Americas Editor Leonardo Rocha has more. “In a televised address, President Martelly accused a small group of people of trying to destroy Haiti's democratic process. The runoff election has been postponed23 twice amid opposition protests. President Martelly's term ends in less than three weeks. And this time, he said, the vote will go ahead. Police will be out in the streets on Sunday to make sure that those who want to vote can do so without intimidation24. Earlier this week, the opposition candidate JudeCélestin said that he would pull out of the vote. He accused the electoral authorities of favoring the government candidate Jovenel Mo?se.

海地总统米歇尔·马尔泰利表示,第二轮总统选举将如期在周日举行,此前,民众因不满选举舞弊而表示抗议。反对派人士表示,此次总统选举就是一场闹剧。请听本台美洲部编辑里昂那多·罗莎的报道。在电视讲话中,总统米歇尔·马尔泰利指责少数团体试图破坏海地的民主选举。因遭反对派抗议,第二轮选举曾两度延期。马尔泰利任期已不到三周。他表示投票仍将继续。周日当天,政府将沿街布控警力,确保选民不受恐吓威胁。本周早些时候,反对派候选人嘉德·塞莱斯坦称将退出选举。并指责选举机构偏袒政府候选人乔文娜·莫伊斯。

A US federal court has rejected a bid by 27 states to block the centerpiece of the Obama administration's strategy to tackle climate change. The Clean Power Plan aims to cut greenhouse gas emissions25 from power stations by nearly a third within 15 years. The states argued that the plan would damage the coal industry and increase energy costs for consumers.

美国联邦政府拒绝了27州关于解决气候变化的协议,而此协议是奥巴马政府的战略核心。清洁能源计划旨在15年内将发电站的温室气体排放量减少三分之一。美国认为该计划将破坏美国的煤炭工业,增加消费者的能源支出成本。

A prisoner, who's spent 14 years at Guantanamo Bay, has decided26 to pass up the offer of freedom. Mahammed Bwazir, who's from Yemen, rejected the chance to leave the US base in Cuba to go and live in an unnamed new country. He's not allowed to return to Yemen. And he said he would only leave for a place where he already had family.

在关塔那摩湾度过了14年的囚犯决定放弃自由,拒绝出狱。Mahammed Bwazi,来自也门。他拒绝离开美国在古巴的基地,前往陌生国家生活的机会。但他也不允许回到也门。 Bwazi表示只会和家人生活在一起。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
2 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
3 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
4 implicate JkPyo     
vt.使牵连其中,涉嫌
参考例句:
  • He didn't find anything in the notebooks to implicate Stu.他在笔记本中没发现任何涉及斯图的东西。
  • I do not want to implicate you in my problem of the job.我工作上的问题不想把你也牵扯进来。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
7 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
8 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
9 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
11 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
12 ablaze 1yMz5     
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的
参考例句:
  • The main street was ablaze with lights in the evening.晚上,那条主要街道灯火辉煌。
  • Forests are sometimes set ablaze by lightning.森林有时因雷击而起火。
13 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 dense aONzX     
a.密集的,稠密的,浓密的;密度大的
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。
  • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
16 fumes lsYz3Q     
n.(强烈而刺激的)气味,气体
参考例句:
  • The health of our children is being endangered by exhaust fumes. 我们孩子们的健康正受到排放出的废气的损害。
  • Exhaust fumes are bad for your health. 废气对健康有害。
17 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
18 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
19 oversupply zmIz1V     
n.供应过量;v.过度供给
参考例句:
  • The market softened because of oversupply.市场因供过于求而疲软。
  • Overexpansion of tea fields has led to oversupply.茶园过度扩张,使得市场上逐渐供过于求。
20 dices 6d0c05982cb433a89a6a3960a0657e01     
n.骰子( dice的名词复数 );掷骰子游戏v.将…切成小方块,切成丁( dice的第三人称单数 )
参考例句:
  • Place the chicken dices in the marinade for 10 minutes. 鸡肉加入腌料,静置10分钟左右。 来自互联网
  • Cut the dried apricots into small dices. Shred the fresh orange peel. 将杏脯切丁,鲜橙皮切细丝。 来自互联网
21 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
22 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
23 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
24 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
25 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴