英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8863

时间:2019-01-22 07:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Belgian police have arrested six people in Brussels as a major investigation1 continues into Tuesday's suicide attacks. The US Secretary of State John Kerry is due to travel to Brussels today to discuss security and express his condolences amid reports that the two brothers involved in the bombings were on a US terrorism watch list before the attacks. From Brussels, here is Anna Holligan. “The arrest in the Skarbeck district followed house to house searches. Residents said they heard explosions during the raids, but the cause was unclear. The FBI has refused to confirm whether Ibrahim El Bakraoui who carried out the attack at Zaventema airport and his brother Khalid responsible for the metro2 bombing were known to US authorities saying disclosure would impair3 the government's ability to investigate and counteract4 terrorism. John Kerry's visit comes at a time of consternation5 with many questioning Europe's competence6 on counter-terrorism.”

上周二,布鲁塞尔遭自杀式袭击,比利时警方随即展开调查行动,逮捕六名涉案嫌疑人。国务卿约翰·克里预计将于今天抵达布鲁塞尔致哀,双方将就安全问题展开讨论,据报道所述,兄弟俩在恐袭之前已被列入美国监控名单。请听安娜·霍利甘为您从布鲁塞尔发回的报道。在斯哈尔贝克区,警方进行了挨户搜查。据居民反映,突袭期间曾听到爆炸声,但原因不明。联邦调查局拒绝透露两兄弟信息,称公开信息或影响政府调查能力,削弱打击力度,易卜拉欣·巴克拉维为扎芬特姆机场主犯,弟弟哈利德·巴克拉维为地铁站主犯。克里此访正值欧洲反恐能力存疑之际。

French police have spent the nights searching a block of flats in Paris following the arrest of a man accused of planning a terror attack in France. The interior minister said a plot that was at an advanced stage had been foiled by the arrest of the suspect in the suburb of Argenteuil. Hugh Schofield is in Paris. “Police sealed off the block of Argenteuil late in the evening and they have been searching it overnight. This morning, media reports say they found a small quantity of explosives. The man whose arrest led them to the place has not been named. This morning, it's been reported the man is known to the authorities having been convicted in his absence in another European country for helping7 recruit volunteers for so called Islamic state in Syria.”

巴黎警方展开夜间突袭行动,并在居民楼逮捕一名恐袭阴谋案男子。据内政部长表示,警方在郊区阿让特伊展开搜查行动,逮捕一名恐怖嫌疑人,恐袭计划已进入筹备末期,目前已成功挫败。请听休·斯科菲尔德为您从现场发回的报道。当天深夜,警方封锁阿让特伊郊区,并展开搜捕行动。据媒体报道,警方于当天早上缴获少量爆炸物。该男子姓名并未公布。据官方得知,因协助叙利亚“伊斯兰国”征召志愿者,该男子曾在欧洲他国“记录在案”。

The trial is due to begin in Turkey today of two senior journalists from one of the country's oldest newspapers Cumhuriyeti. Can Dundar the paper's editor-in-chief and its Ankara bureau chief Erdem Gul are accused of spying after publishing reports claiming that the Turkish government try to smuggle8 weapons to rebels in Syria. President Recep Tayyip Erdo?an personally filed a criminal complaint against them. The two men denied the charges.

《共和国日报》资深记者将于今天出庭受审,该报社为土耳其最悠久报社。二人曾刊登报道,称土政府向叙激进组织走私武器,并随即遭间谍罪指控,他们分别为主编邓达尔,安卡拉办事处负责人古尔。总统埃尔多安以个人名义提出刑事起诉。二人对此给与否认。

Trading has begun for the first time at the Yangon Stock Exchange in Myanmar.Shares from just one company a conglomerate9 called FMI are available though only to Burmese investors10. Jenna Fischer has this report. “The first share traded for 31,000 kyat. That's about 25 US dollars. Just one stock, but for that you get a tiny stake in a sprawling11 conglomerate that includes an airline,property, a bank, even hot air balloons. Whether the Yangon stock exchange becomes a sleepy vanity project or a vibrant12 source of capital remains13 to be seen. Very few Burmese companies meet the standards of transparency and expertise14 required to list. Most of the largest businesses here are run by well-connected individuals, many of whom are still subject to sanctions.” Jenna Fischer. World news from the BBC.

缅甸仰光证交所开市。“FMI”集团公司成为唯一一只交易股票。请听詹娜·费舍尔的报道。股票交易价为3100缅元。约25美元。虽然只有一只股票,但“FMI”集团公司涉猎航天业、地产业、银行业、甚至是热气球产业,公司蒸蒸日上。是“面子工程”还是资本来源市场有待观察。因透明度和专业水准不达标,上市公司少之又少。多数大企业为私人企业,许多仍遭受制裁。詹娜·费舍尔的报道。BBC新闻。

The Afghan army says Taliban militants16 have shot dead a senior army officer in the city of Kandahar. Brigadier general Khan Agha was walking with his son after visiting a mosque17 when they were attacked by gunmen. Both were wounded and general Khan Agha died later from his injuries. The two assailants were shot dead by his bodyguards18. The Taliban have said they carried out the attack.

阿富汗军方称塔利班武装分子在城市坎大哈杀死了一名高级官员。准将汗阿迦遭到抢手袭击时正在和他的儿子参观一处清真寺。他们都受了伤,准将汗阿迦在受伤后不久死亡。两名袭击者被保镖击毙。塔利班表示是他们实施了此次袭击。

Police in Malaysia say they've arrested 15 suspected members of the militant15 group, Islamic State. They say the suspects were trying to obtain chemicals to make bombs and were planning to launch attacks.

马来西亚警方表示,他们抓获了14名军事组织伊斯兰国成员,他们称这些嫌犯试图用化学药品制造炸弹,并打算实施袭击。

The American Secretary of State, John Kerry, says Russia and the U.S. have set a target date of August for the warring parties in Syria to draw up a new draft constitution. After talks with President Putin in Moscow, Mr. Kerry said they'd agreed to press the Syrian government and rebels to speed up talks on a political transition. However, he did not say whether Mr. Putin had agreed that President Assad should step down as part of that transition. Russia will have to speak for itself as to what it's going to choose to do, in order to help Mr. Assad make the right decisions. But we agreed today on what we announced that we will accelerate the effort to try to move the political process forward. John Kerry.

美国国务卿约翰.克里表示俄罗斯同美国一道已经为在叙利亚交战的各方起草新的宪法草案制定了目标日期,同总统普金在莫斯科会晤后,克里先生表示他们同意给叙利亚政府施压,并且反对加快政治转型。然而,他并没有说普金是否同意,阿萨德总统下台作为过度的一部分。俄罗斯不得不为自己将要做出的选择说些什么,从而帮助阿萨德做出正确的决定。但是我们同意我们今天所宣布的是事情,即我们要加快推进政治进程。约翰.克里。

Microsoft has pulled from the internet artificial intelligence software that was designed to respond to social media comments by chatting like a teenage girl. The program's chat bot character Tay was grounded when she began to make racist19 and sexist and other offensive remarks. The software was designed to learn from conversations with real people.

微软将一款人工智能软件撤下,该软件旨在通过像十几岁的小女孩儿聊天一样回应一些社会媒体的评论。这个程序的主角聊天机器Tay在回应一些性别歧视,种族歧视以及其他一些攻击性言论时都是很接地气的。这款软件的目的是从与真正的人的对话中学习。

The Rolling Stones have arrived in Cuba for a landmark20 free concert that is expected to attract half a million people later on Friday. The concert, which comes 3 days after his historic visit to Cuba by President Obama, is being seen as another sign of real change on the island.

滚石乐队已经抵达古巴为了一场标志性的著名音乐会,这场音乐会预计将在周五晚些时候吸引五十万人。这场音乐会是在奥巴马总统对古巴进行历史性访问的三天之后,这将被视为另一个真正变化的迹象。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
3 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
4 counteract vzlxb     
vt.对…起反作用,对抗,抵消
参考例句:
  • The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
  • Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
5 consternation 8OfzB     
n.大为吃惊,惊骇
参考例句:
  • He was filled with consternation to hear that his friend was so ill.他听说朋友病得那么厉害,感到非常震惊。
  • Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。
6 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
9 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
10 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
11 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
12 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
15 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
17 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
18 bodyguards 3821fc3f6fca49a9cdaf6dca498d42dc     
n.保镖,卫士,警卫员( bodyguard的名词复数 )
参考例句:
  • Brooks came to Jim's office accompanied—like always—by his two bodyguards. 和往常一样,在两名保镖的陪同下,布鲁克斯去吉姆的办公室。 来自《简明英汉词典》
  • Three of his bodyguards were injured in the attack. 在这次袭击事件中,他有3名保镖受了伤。 来自辞典例句
19 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
20 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴