英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8870

时间:2019-01-22 08:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Documents from the Panamanian Legal Firm at the heart of a huge data leak Mossack Fonseca sheltered clients from Syria and North Korea who are blacklisted by US treasury1 sanctions. They include companied linked to North Korea's nuclear weapons program and a close relative of Syria's president. Simon Cox reports. The leaked documents showed that Mossack Fonseca set up a company in 2006 called DCB Finance based in North Korea's capital Pyongyang but didn't take notice of this for four years until late 2010 when they stopped doing business with the firm. It was later sanction by the US treasury for raising funds for the North Korean regime and being linked to a bank helping2 to fund the regime's nuclear weapons program.

巴拿马一家专门从事设立离岸公司的律所莫萨克冯赛卡泄露了相关文件。这些文件保护了被美国财政部列入黑名单的来自叙利亚和朝鲜的客户。这其中包括的与朝鲜核武器计划以及叙利亚总统近亲的公司。请听记者西蒙·考克斯为您报道。泄露的文件披露莫萨克冯赛卡在2006年成立公司名为DCB Finance,地址设在平壤。该公司并未引起人们注意,直到2010年。之后,美国财政部募集资金对朝鲜实施制裁,这家公司帮助朝鲜筹集资金进行核项目。

Mossack Fonseca also ran 6 companies for Syria's wealthiest businessman Rami Makhlouf after he was sanctioned by the US in 2008. He was a client of HSBC Bank in Geneva.  Mossack Fonseca said they'd never knowingly allow the use of their companies by individuals having any relationship with the North Korea or Syria. HSBC said they were close with authorities to fight financial crime and implement3 sanctions. The president of Panama Juan Carlos Varela has said his government has zero tolerance4 for illicit5 financial activities. Mr Varela stressed that the leaked publications were related to one law company and did not refer to Panama itself. 

在2008年,被美国制裁之后,莫萨克·冯赛卡也为叙利亚大亨拉米·马赫卢夫经营6家公司。莫萨克?冯赛卡称对于公司被个人利用与朝鲜和叙利亚往来,自己毫不知情。汇丰银行表示,与官方密切合作打击金融犯罪并对其实施制裁。巴拿马共和国国家领袖 胡安·卡洛斯·巴雷拉(Juan Carlos Varela)表示,政府不容忍非法金融活动。同时,还强调,泄密的文件与法律公司有关,并未涉及巴拿马。

A special Indian court has sentenced 47 police officers to life in prison for killing6 10 Sikh pilgrims 25 years ago and then lying in an attempt to justify7 the shootings. Jill McGivering reports. This high-profile case dates back to 1991. A group of Sikh families including children and women was traveling by bus through Uttar Pradesh in northern India after visiting holy sites. Police officers stopped the bus and forced some of the men to get out. Later joined by more officers, they divided the Sikh men into group and let them into jungle and shot them dead. Afterwards, police lied about what happened. They claimed that the men were militants8 and armed.

印度北方邦47名警察,因在25年前杀死10名前往朝圣的锡克教徒,被印度法院判处终身监禁。这47名警察谎称这些教徒是武装分子而将他们击毙。请听记者吉尔为您报道。这是事件可以追溯到1991年。当时,一辆载着朝圣者与其家人的巴士(这其中包括妇女和孩子),在参观为神圣圣地之后,到达可印度北部邦。案发时,警察拦截了这辆巴士,并强迫部分男子下车。之后,更多的警察参与,他们将朝圣者压到丛林中杀害。案发之后,警察谎报实情,声称杀害的是武装分子。

Two Libyans held for years in the US detention9 center at Guantanamo Bay have been flown to Senegal for resettlement. They were the first of a new group about a dozen groups scheduled to be transferred. Here's Gary O'Donoghue. Senegal is the second western African country to accept detainees from Guantanamo Bay. In January two Yemenis were taken in by Ghana. It leaves 89 prisoners still being held with 35 of them cleared for release and expected to leave the detention center by the summer. President Obama originally vowed10 to close Guantanamo within a year coming to office and his has proposed bringing several dozens of detainees back to the continental11 United States. BBC news.

美国释放了两名在古巴关塔那摩湾拘留中心的利比亚人,并将他们送至西非国家塞内加尔。他们是第一组被转移的人员。请听记者加里`多诺霍报道。塞内加尔是接受关塔那摩湾拘留中心囚犯的第二个西非国家。1月份,有两名也门人被带到加纳。还有89名囚犯被关在关塔那摩湾监狱,其中有35人将会被无罪释放,估计会在夏天之前离开监狱。美国总统奥巴马最初发誓要在执政一年内关闭关塔那摩湾监狱。他的承诺已经让数十名囚犯返回了美国。您正在收听的是BBC新闻。

The former New Zealand prime minister Helen Clark has ended months of speculation12 by announcing her candidacy to become the next secretary general of the United Nations when Pan Ki-moon retires in December. If elected, she'll be the first woman to hold the position. I'm seeking election on the basis of the skills that I have and I would expect the 21st century to be given equal consideration to any male applicant13. Mrs Clark who's currently head of the UN's development program said the UN needed a set of tools to face modern peace and security issues. 

新西兰前总理海伦.克拉克结束了数月以来人们对她的猜测,公开宣布她将竞选下届联合国秘书长,联合国秘书长潘基文将于十二月退休。如果他竞选成功,那么她将成为此职位上的第一名女性。我的竞选是基于我的基本能力,我希望21世纪能够给予任何女性予以同等的考虑。克拉克女士最近在负责联合国发展计划,她表示联合国需要一套工具来面对现代和平与安全问题。

The government in Switzerland has criticized the decision by a school in the north of the country to exempt14 to male Muslim students from shaking hands with their female teachers. Two teenage male students from Therwil, in the canton of Basel-Country argued that Islam does not permit physical contact with the person of the opposite sex other than certain immediate15 family members. The justice minister Simonetta Sommaruga told Swiss television that shaking hands is part of Swiss culture. The Federation16 of Islamic Organizations in Switzerland has said handshakes between unrelated man and woman were permissible17 and were common in some Muslim countries.

瑞士政府对该国北部的一所学校允许穆斯林学生与他们的女性老师握手这一决定进行了批判。两名十几岁来自Therwil的男学生,他们认为在巴塞尔国普遍都认为伊斯兰不允许与其他家庭成员中的异性进行身体接触。司法部长告诉瑞士电视台,握手是瑞士文化的一部分,一些在瑞士的穆斯林联邦表示没有关系的男女之间握手是被允许的,在一些穆斯林国家是常见的。

Air France has backed down in a row with female aircrew over how they should get dress in flights to Iran. Hugh Schofield reports. From April 17th, Air France will be flying three times a week to Tehran and as a part of its preparations, it shoot instructions to staff about dress code. Females staff, they said, must wear trousers, a long jacket and as soon as they'er on the ground in Tehran,a headscarf to cover their hair. But unions said this was an affront18 to French values. Eager to avoid a row, Air France has met the unions halfway19. Any employee scheduled on a Tehran flight now has the right to take herself off the roster20. BBC news.

法航对飞往伊朗航班的女性空勤人员的着装进行了要求引起争论,以下是斯科菲尔德为您发回的详细报道,从四月十七日开始,法国航空将飞往德黑兰每周三次,作为准备工作的一部分,对员工的着装进行指示。女性工作人员表示,一旦她们抵达德黑兰地面,她们必须穿长裤,长外套,用头巾遮住头发,但是有关部门认为,这在一定程度上侮辱了法国的价值观。为了避免争吵,法国航空公司后来满足了这些部门的呼声。德黑兰航班上的任何雇员都有权把自己的名字从名册上删除。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
5 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
10 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
11 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
12 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
13 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
14 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
15 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
16 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
17 permissible sAIy1     
adj.可允许的,许可的
参考例句:
  • Is smoking permissible in the theatre?在剧院里允许吸烟吗?
  • Delay is not permissible,even for a single day.不得延误,即使一日亦不可。
18 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
19 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
20 roster CCczl     
n.值勤表,花名册
参考例句:
  • The teacher checked the roster to see whom he would teach this year.老师查看花名册,想了解今年要教的学生。
  • The next day he put himself first on the new roster for domestic chores.第二天,他把自己排在了新的家务值日表的第一位。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴