英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8873

时间:2019-01-23 03:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The medical charity MSF says that around 300 migrants were hurt when Macedonian police fired teargas and stun1 grenades at crowds trying to break through from Greece. An MSF official said 200 migrants were treated for breathing problems, 30 for wounds from plastic bullets and more for other injuries. A Greek government spokesman George Kyritsis said the use of force was unacceptable. The extensive use of teargas, stun grenades and even rubble2 bullets indiscriminately amidst women and children for hours is a deplorable and extremely dangerous practice and we believe that the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia need to understand the risks inherent in attacking refugees and migrants.

医疗慈善机构,无国界医生医生组织表示,马其顿警方对试图穿越希腊边界的人群投掷催泪弹和闪光弹,导致约300人受伤。无国界官员表示,其中已经治愈了200人的呼吸困难。30人的橡皮子弹伤,以及其他伤势。希腊政府发言人乔治·基里提斯表示,使用暴力手段是不可接受的。大量使用催泪瓦斯、闪光弹以及不管妇女和儿童对人群使用橡皮子弹是一种不可忍受的、极其危险的行为。我们相信马其顿政府会理解难民以及移民被袭击背后的本质问题。

A UN-backed ceasefire has begun in Yemen after more than a year of fighting between forces loyalty3 to the government who are bolstered4 by the Saudi-led coalitions5 and Houthi rebels supported by Iran. Each side has pledged not to be the first to break the truce6 but warned that they would respond if attacked. More than 6000 people have been killed and 2 million displaced by the conflict.

联合国支持的也门政府与伊朗支持的胡塞武装之间的停火协议正式生效。双方已经交火长达一年多的时间。协议中双方承诺不会首先发起攻击,但若是遭到袭击则会做出回应。这场持续一年多的战争导致6000余人死亡,200万人流离失所。

The prime minister of Ukraine Arseniy Yatsenyuk says he would summit his resignation to parliament on Tuesday. His decision comes after months of instability and falling poll ratings. Mr Yatsenyuk said he would now concentrate on other issues. I resign as prime minister. With dignity, I confirm my personal national duty to the state. As of today, my goals are broader than the authority of the head of government. New electoral law, constitutional and judicial8 reform, international support for Ukraine, Ukraine's membership in the European Union and in NATO.

乌克兰总理亚采纽克宣布会将“我已经决定辞去乌克兰总理职务,相关辞呈文本将于周二提交最高拉达(议会)审议。在数月政治不稳定以及支持率不断下降后,乌克兰总理宣布辞职。亚采纽克称自己将会将注意力转移到其他事物方面。“我已经决定辞去总理一职,同时也强调对国家仍担负责任。我认为自己的职权还可以更广泛一些,不仅限于领导政府。”现在乌克兰已经形成新的执政联盟。

The German finance minister Wolfgang Schaeuble has set out proposals to combat international tax evasion9 and money-laundering. Mr Schaeuble's initiative comes in response to a huge leak of documents from a Panamanian firm that exposed hidden wealth and tax havens10 across the world. This reportis from Marc Serber. Wolfgang Schaeuble is calling for more international cooperation that fight against illegal activities involving offshore11 companies. Mr Schaeuble wants all governments to create and share lists naming the beneficiaries of such companies. National tax authorities should automatically be given access to each other's information. And tax havens such as Panama should be placed on a blacklist if they refuse to provide the data. Mr Schaeuble is also considering a change to the statue of limitation for tax fraud to make the prosecution12 of offenders13 easier. World news from the BBC.

德国财政部长朔伊布勒已经指定计划打击国际逃税以及洗钱犯罪案。朔伊布勒的提议是对巴拿马泄密事件的回应。巴拿马泄密事件披露巴拿马已经成为避税天堂以及相关的隐匿资产。请听记者的详细报道。朔伊布勒呼吁广泛的国际合作共同打击离岸公司的非法活动。朔伊布勒希望各国政府列出并分享这些离岸公司的受益者。这样国家税务机关就可以自动获取需求的信息。避税天堂巴拿马如果拒绝提供数据将会被列入黑名单,同时,朔伊布勒正在考虑修改对税收欺诈的限制,这样将会简化起诉罪犯的程序。您正在收听的是BBC全球新闻。

The British prime minister David Cameroon is due to make a statement in parliament later about how his government intends to tackle tax evasion following the revelations in the Panama papers. Mr Cameroon has already published information about his personal income and tax payments for the past 6 years after it was disclosed that his late father ran an offshore fund.

英国首相戴维.卡梅伦将在议会上发表声明关于其政府将如何处理巴拿马报刊中披露的有关逃税的问题。在披露其已故父亲经营了一家海外基金会之后,卡梅伦就已经公开了在过去的六年里他的个人收入以及纳税情况

The Syrian orthodox patriotic14 patriarch head of one of the world's Christian15 communities has called for reconciliation16 after visiting a partly Christian town following its recapture by Russian-backed government forces. The patriarch Ignatius Aphrem II told the BBC that IS forces killed 21 Christian residents of the town of al-Qaryatain when they captured it last October. They were among 300 Christians17 who failed to escape in time. The rest of them were ransomed18 by their families. IS forces destroyed most of the town but the patriarch said that restoring harmony among faiths remained his goal. It is very possible we lived it. We lived the situation for centuries. We leaned how to respect each other. We learnt how to live with each other. We can live together again if we're left alone by others.

一个世界基督教社区的叙利亚正统爱国主教在参观了一些由俄罗斯政府军支持下夺回的基督教小镇之后号召和解。主教Ignatius Aphrem II告诉英国广播公司的记者伊斯兰国的武装力量在占领al-Qaryatain城镇之后杀死了21名当地的基督教居民。他们是300名未能及时逃脱的基督徒中的一员。其他人被家人赎回来。伊斯兰国毁坏了大部分城镇,但是其主教仍表示恢复和谐仍旧是他的信仰。这对于我们来说是很有必要的。我们在这里生活了几个世纪。我们知道如何去尊重对方。我们知道如何和别人一起生活。如果我们被其他人单独留下我们仍旧知道如何再生活在一起。

Exit polls from Peru's presidential election indicated that Keiko Fujimori, the daughter of the failed former leader Alberto Fujimori, has won the first round but she's not gained a big enough share to avoid a second round runoff. Her main challengers are former world bank economist19 Pedro Pablo Kuczynski and a leftwing congresswomanVeronika Mendoza

民调显示,在秘鲁的总统选举中前总统阿尔韦托.藤森之女藤森庆子在第一轮的投票中暂时领先,但是她并没有得到足够的票数保证在第二轮不被淘汰。她的主要对手是前世界经济学家Kuczynski以及左翼国会女议员Veronika Mendoza。

Within the past few minutes, the British golfer Danny Willett has won the US Masters Tournament in Augusta. He finished 5 under par7 at the 18th hole to win his first major title. The defending champion Jordan Spieth, the world no.2, lost his lead after a disastrous20 performance on the 12th hole. He hit water twice. BBC news.

在刚刚过去的几分钟,英国高尔夫球选手丹尼.威力特赢得了在奥古斯塔赢得了美国大师赛的冠军,他以18个洞中-5杆的成绩赢得了他的第一个冠军头衔,世界第二的卫冕冠军乔丹.斯皮思在12号洞两次下水,他以这样灾难性的表现,最终失去了领先地位。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
2 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
3 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
4 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
5 coalitions d0242280efffddf593dc27d3aa62fa55     
结合体,同盟( coalition的名词复数 ); (两党或多党)联合政府
参考例句:
  • History testifies to the ineptitude of coalitions in waging war. 历史昭示我们,多数国家联合作战,其进行甚为困难。
  • All the coalitions in history have disintegrated sooner or later. 历史上任何联盟迟早都垮台了。
6 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
7 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
8 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
9 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
10 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
11 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
12 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
13 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
14 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
15 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
16 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
17 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
18 ransomed de372eac504200f33ea8c029c361fd76     
付赎金救人,赎金( ransom的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His wife ransomed him at a heavy price. 他妻子花了大价钱才把他赎了出来。
  • Surely, surely, we have ransomed one another, with all this woe! 确确实实,我们已经用这一切悲苦彼此赎救了! 来自英汉文学 - 红字
19 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
20 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴