-
(单词翻译:双击或拖选)
Russia and Syrian government forces are observing a temporary ceasefire in the Syrian city of Aleppo to allow rebel forces and civilians1 to leave the besieged2 districts. The rebels have rejected the pause in the air campaign and have been continuing on their counter-offensive.
俄罗斯和叙利亚政府军日前正在对叙利亚城市阿勒颇实行临时停火,从而让叛军以及平民离开被包围的地区。尽管空中对抗十分频繁,但是叛军仍然拒绝撤退,仍然继续抵抗。
There has been a large explosion in the city of Diyarbakir in southeastern Turkey, hours after the authorities detained eleven MPs from the pro-Kurdish HDP Party, including two of its leaders. There are reports of a number of injuries. Overnight, police raided the houses of Selahattin Demirtas and Figen Yuksekdag as part of, what they said was, an counter-terrorism investigation3.
在土耳其当局逮捕11名亲库尔德党派议员之后(其中包括两名领袖),南部城市迪亚巴克发生了大规模爆炸。据报道称,此次事件造成了数人受伤。在夜间,警察突袭了德米尔卡时以及尤赛达的住所,他们把这次行动称之为反恐调查的一部分。
In Indonesia tens of thousands of Muslim protesters have converged4 in the centre of Jikarta to demand the arrest of the capital's governor for alledged blass for me, but suicage a higher Puernama, a Christin and an ethnic5 Chinese otherwise known as Ahoc said its opponents had deceived voters by attacking him using a verse from the Karam, he is apologized for the remarks.
数万名穆斯林抗议者聚集在印度尼西亚的雅加达中部地区,他们要求以亵渎罪逮捕首都地区行政长官。人称Ahoc 的华裔基督徒称他的对手欺骗选民,并用《可兰经》中的一个章节来对他进行攻击,他已经为这些言论道歉。
The South Korean President, Park Geun-hye, has apologised for allowing a long-standing friend inappropriate access to government policy-making. Appearing close to tears in a televised address, Ms. Park agreed to be questioned over the scandal, but has not offered to resign.
韩国总统朴槿惠针对允许其闺蜜多年来不恰当参政这一行为道歉。在电视采访中,她几度落泪,朴槿惠同意因为此次事件接受提问,但她并没有提出辞职。
The Paris Agreement on climate change has come into force, obliging governments to keep the global temperature no higher than two degrees Celsius6 above pre-industrial levels. Scientists say the world will need to cut greenhouse gas emissions7 by as much as 14 billion tons by 2030 to meet the target.
针对气候问题设立的《巴黎协定》日前已经开始生效,该协定要求各国政府将全球气温控制在不超过工业前水平2摄氏度以内。科学家表示。只有在2030年前减少140亿吨温室气体的排放,才能达到这样的要求。
French police have begun clearing a temporary migrant camp close to one of the main railway stations in Paris. The numbers of people living in tents on the streets close to the Gare du Nord have increased markedly in the two weeks since the closure of the so-called Jungle camp in Calais.
法国警方开始清除巴黎主要火车站附近的一个临时难民营。自从加莱的“丛林”难民营关闭后,现在居住在巴黎北站附近帐篷里的人越来越多。
1 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
2 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
4 converged | |
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集 | |
参考例句: |
|
|
5 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
6 Celsius | |
adj.摄氏温度计的,摄氏的 | |
参考例句: |
|
|
7 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|